L'objet de cet enseignement est de créer une culture respectueuse des droits de l'homme et de former une nouvelle génération sensibilisée à cette question. | UN | والغرض من هذا التعليم هو خلق ثقافة تحترم حقوق الإنسان وتثقيف جيل جديد وتوعيته بهذه المسألة. |
Sans une politique de prévention et de dépistage respectueuse des droits de l'homme et non discriminatoire, il ne peut y avoir de politique de traitement et de soin efficace. | UN | فبدون سياسة للوقاية والفحوصات تحترم حقوق الإنسان وغير تمييزية، لن تكون هناك وقاية فعالة ولا سياسة لرعاية المرضى. |
:: Elles s'engage à continuer son action en faveur d'une démocratie respectueuse des droits de l'homme et à soutenir le Fonds des Nations Unies pour la démocratie. | UN | :: تتعهد بمواصلة عملها من أجل ديمقراطية تحترم حقوق الإنسان وبدعم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية. |
Mme Robl prie instamment tous les pays d'investir dans un meilleur avenir en adoptant une approche du développement qui soit respectueuse des droits de l'homme, encourage la transparence et la mise en jeu des responsabilités, implique les parties prenantes locales et bâtisse des institutions qui servent de socle à une démocratie viable. | UN | وحثت جميع البلدان على الاستثمار في مستقبل أفضل من خلال الأخذ بنهج إزاء التنمية يحترم حقوق الإنسان ويروج للشفافية والمساءلة ويشرك أصحاب المصلحة المحليين ويبني مؤسسات تستند إليها الديمقراطية المستدامة. |
31. Une représentation adéquate dans les procédures judiciaires est au centre de tout système efficace d'administration de la justice respectueuse des droits de l'homme. | UN | 31- إن التمثيل المناسب أثناء الإجراءات القانونية أمر محوري بالنسبة إلى أي نظام فعال لإقامة العدل يحترم حقوق الإنسان. |
Une force de police nationale respectueuse des droits de l'homme doit être mise en place pour assurer un maintien de l'ordre efficace et en toute impartialité. | UN | ولا بد من بناء قوة شرطة وطنية تراعي حقوق الإنسان من أجل الاضطلاع بمهام إنفاذ القانون بصورة فعالة وغير منحازة. |
Le Conseil d'administration a été informé du plan de mise en œuvre d'un programme axé sur une approche respectueuse des droits de l'homme en partenariat avec le Gouvernement, l'armée et la société civile. | UN | وعلم مجلس الأمناء بخطة تنفيذ برنامج النهج القائم على حقوق الإنسان في شراكة مع الحكومة والجيش والمجتمع المدني. |
Les gouvernements ont adopté toutes sortes de mesures, quoiqu'avec précaution jusqu'ici, pour promouvoir une culture d'entreprise respectueuse des droits de l'homme. | UN | واعتمدت الحكومات مجموعة من التدابير وإن جاءت بحذر شديد حتى اليوم، لتعزيز ثقافة للشركات تحترم حقوق الإنسان. |
< < Una Política Respetuosa de los Derechos Humanos para los Adolescentes Infractores de la Ley Penal > > ( < < Une politique respectueuse des droits de l'homme pour les adolescents contrevenant à la loi pénale > > ), séance du 18 avril 2008; | UN | سياسة تحترم حقوق الإنسان للمراهقين المخالفين لقانون العقوبات، دورة 18 نيسان/أبريل 2008؛ |
Le Gouvernement a conscience du fait que les médias font partie des institutions démocratiques indispensables à la diffusion d'une culture démocratique respectueuse des droits de l'homme. | UN | واعترفت الحكومة بأن وسائط الإعلام جزء من المؤسسات الديمقراطية التي تؤدي دوراً حاسماً في غرس الثقافة الديمقراطية التي تحترم حقوق الإنسان. |
Dans le souci de minimaliser les problèmes d'application et d'instaurer une culture institutionnelle respectueuse des droits de l'homme, des programmes bilatéraux sont en cours avec plusieurs pays, de même que des projets conjoints avec le Conseil de l'Europe et l'Union européenne (UE). | UN | ويجري تنفيذ برامج ثنائية مع عدة بلدان ومشاريع مشتركة مع مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي بغية الإقلال إلى أدنى حد من مشاكل التنفيذ وإيجاد ثقافة مؤسسية تحترم حقوق الإنسان. |
Sa visite a été axée essentiellement sur les questions de l'inclusion sociale et de la représentation, de la responsabilisation et sur la nécessité de renforcer le maintien de l'ordre en créant une police professionnelle pleinement respectueuse des droits de l'homme. | UN | وركزت الزيارة بالدرجة الأولى على قضايا الاندماج الاجتماعي والتمثيل، والمساءلة، وضرورة تعزيز إنفاذ القانون من أجل إعداد دائرة شرطة محترفة تحترم حقوق الإنسان احتراما تاما. |
44. Une éducation neutre ou au service d'autres besoins ne peut assurer le développement d'une personnalité respectueuse des droits de l'homme, car la neutralité a potentiellement et effectivement pour résultat de conforter les inégalités. | UN | 44- والتعليم المحايد أو التعليم الذي يُسخر لخدمة احتياجات أخرى غير قادر على تنمية شخصيات تحترم حقوق الإنسان لأن الحياد، احتمالاً وواقعاً، يساعد في تعزيز أوجه عدم المساواة. |
103. S'opposer à ce que l'éducation remplisse ses objectifs fondamentaux équivaut à nier le droit fondamental à l'éducation, car un savoir dont l'acquisition ne va pas de pair avec le développement d'une personnalité respectueuse des droits de l'homme est un savoir de médiocre qualité. | UN | 103- وإن الرغبة عن ترك التعليم يؤدي وظيفته وفقاً لأهدافه الأساسية، تُسفر عن إنكار حق الإنسان في التعليم، ذلك أن المعرفة التي لا تنبني على تنمية القدرات الشخصية التي تحترم حقوق الإنسان هي معرفة قاصرة. |
Dans certains pays, le personnel ou les personnes qui gèrent les centres de rétention pour migrants appartiennent au secteur privé et il est fréquent qu'ils n'aient pas reçu une formation adéquate et ne soient pas préparés à s'acquitter de leurs fonctions d'une manière respectueuse des droits de l'homme des migrants. | UN | ويعمل في مراكز احتجاز المهاجرين في بعض البلدان، أو يديرها، أشخاص من القطاع الخاص لم يتلقوا في الغالب تدريباً وافياً ولم تحدث تهيئة لهم للاضطلاع بوظائفهم على نحو يحترم حقوق الإنسان للمهاجرين. |
La nouvelle police instituée en 1998 est respectueuse des droits de l'homme et aucun règlement ne l'autorise à arrêter une personne simplement parce que celle-ci a < < une apparence suspecte > > . | UN | أما جهاز الشرطة الجديد الذي تأسس في عام 1998 فهو يحترم حقوق الإنسان ولا يوجد أي قانون يسمح له بتوقيف شخص لمجرد أن له مظهرا يثير الشبهة. |
Conformément aux accords, l'éducation doit jouer le rôle d'affirmation et de diffusion des concepts et des comportements nécessaires à une vie communautaire démocratique respectueuse des droits de l'homme et de la diversité culturelle, ainsi que des valeurs civiques et des mécanismes de participation du citoyen. | UN | 98 - وعملا بالاتفاقات، لا بد أن يكون للتعليم دور يؤكد وينشر المفاهيم وأنماط السلوك المؤدية إلى الانفتاح الديمقراطي الذي يحترم حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، والقيم الحضارية وآليات مشاركة الجمهور. |
57. M. SCHEININ exprime tout d'abord sa solidarité avec l'ensemble du peuple cambodgien qui, après avoir beaucoup souffert, s'efforce d'édifier une société nouvelle, démocratique et respectueuse des droits de l'homme. | UN | 57- السيد شاينين أعرب بادئ ذي بدء عن تضامنه مع الشعب الكمبودي بأسره الذي يجدّ بعد معاناته الشديدة في بناء مجتمع جديد وديمقراطي، ومجتمع يحترم حقوق الإنسان. |
Les États d'origine des migrants devraient assurer à tous les candidats à la migration, avant leur départ, une formation respectueuse des droits de l'homme fondée sur une présentation réaliste des risques qu'ils courent d'être victimes de pratiques abusives en matière de migration. | UN | 73 - وينبغي لدول منشأ المهاجرين أن تقدم إلى جميع المهاجرين المحتملين، قبل مغادرتهم، تدريبيا يحترم حقوق الإنسان ويقدم معلومات واقعية عن مخاطر الأشكال التعسفية للهجرة. |
162. Pour faire le bilan de ce qui s'est passé en Iraq, il faut prendre en compte aussi la perspective que, par suite des actions des gouvernements membres de la Coalition, l'Iraq pourrait bien avoir entamé sa marche vers la démocratie, l'État de droit et une gouvernance respectueuse des droits de l'homme. | UN | 162- ولدى إعمال الفكر فيما حدث في العراق، على المرء أن يضع في اعتباره احتمال أن العراق، نتيجة لما قامت به حكومات الائتلاف، يستطيع أن يسير في مسيرة الديمقراطية وسيادة القانون وسداد وإرساء حكم يحترم حقوق الإنسان. |
D. Une méthode respectueuse des droits de l'homme: | UN | دال- المنهجية التي تراعي حقوق الإنسان: " الكيفية " 91-95 18 |
D. Une méthode respectueuse des droits de l'homme: les modalités | UN | دال - المنهجية التي تراعي حقوق الإنسان: " الكيفية " |
Nous réaffirmons qu'une approche respectueuse des droits de l'homme est essentielle pour atteindre les objectifs de développement, notamment l'élimination de la pauvreté, l'intégration sociale, le plein emploi et le travail décent pour tous. | UN | إننا نؤكد مجدداً بأن النهج القائم على حقوق الإنسان هو أمر جوهري لتحقيق أي أهداف إنمائية، ولا سيما تحقيق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع. |