"respectueux de" - Translation from French to Arabic

    • تحترم
        
    • السليمة
        
    • المراعية
        
    • يحترم
        
    • مراعية
        
    • الصديقة
        
    • غير الضارة
        
    • احتراما
        
    • غير ضارة
        
    • يحترمون
        
    • تراعي حاجات
        
    • الرفيقة
        
    • صديقة
        
    • المفضلة
        
    • الملتزمين
        
    Ces consultations se déroulent dans un climat parfaitement respectueux de la liberté d'expression. UN وتتواصل حاليا عملية التشاور هذه في مناخ تحترم فيه حرية التعبير احتراما كاملا.
    La Constitution garantit le droit de tout détenu à un traitement respectueux de sa dignité. UN ويكفل الدستور حق كل سجين في معاملة تحترم كرامته.
    La politique énergétique de la Turquie met l'accent sur la promotion de transports efficients et respectueux de l'environnement et un contrôle de la pollution industrielle. UN وتركز السياسات المتعلقة بالطاقة في تركيا على تعزيز الكفاءة، ووسائل النقل السليمة بيئياً، ومراقبة التلوث الصناعي.
    Promotion d'un développement de l'hydroélectricité qui soit respectueux de l'environnement, socialement UN تشجيع تنمية الطاقة الكهرومائية السليمة بيئيا والملائمة اجتماعيا والمجدية اقتصاديا
    Des matériaux spécialement conçus pour les enfants seront élaborés, y compris sur les mécanismes respectueux de leur sensibilité qui permettent de faire face à des actes de violence. UN وسيتم إعداد مواد خصيصا للأطفال، بما في ذلك مواد بشأن الآليات المراعية للأطفال للتصدي لحوادث العنف.
    respectueux de toutes les personnes qui ont survécu à cette horrible tragédie de l'histoire du peuple ukrainien; UN وإذ يحترم جميع الأفراد الذين نجوا من هذه المأساة المروعة التي شهدها تاريخ الشعب الأوكراني؛
    En outre, l'ONUCI a acheté et installé un matériel respectueux de l'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، اشترت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وركّبت معدات مراعية للبيئة.
    Il prépare également une campagne sur les comportements de conduite respectueux de l'environnement. UN كما يجري تصميم حملة بشأن سلوك القيادة الصديقة للبيئة.
    Cependant, pour faire face à ce problème, les organisations et les pays respectueux de la souveraineté de la Bolivie et des droits de l'homme doivent coopérer. UN غير أن مواجهة المشكلة تتطلب تعاون المنظمات أو البلدان التي تحترم سيادة بوليفيا وكذلك حقوق الإنسان.
    Par conséquent, il faut promouvoir activement des comportements et des attitudes respectueux de la dignité et des droits de l'homme du travailleur. UN وبناء على ذلك، ينبغي العمل بنشاط على ترويج السلوك والاتجاهات التي تحترم كرامة العامل وحقوقه الإنسانية. الأساس المنطقي
    Les États se doivent d'être respectueux de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de prendre toutes mesures propres à la garantir. UN ويجب أن تحترم الدول استقلال القضاء، وأن تُتخذ تدابير للامتثال الكلي لضمانات هذا الاستقلال.
    La collaboration directe ou indirecte avec d'autres acteurs aide à instaurer et à renforcer un environnement et des pratiques respectueux de ces droits. UN ويساعد العمل المباشر وغير المباشر مع الجهات الفاعلة الأخرى على إيجاد بيئة وممارسات تحترم فيها الحقوق.
    L'objectif est d'examiner les moyens d'action qui stimulent la diffusion de ces techniques et favorisent un mode de développement technologique respectueux de l'environnement. UN والغاية من ذلك هي استعراض الصكوك السياساتية المتعلقة بنشر أفضل التكنولوجيات السليمة بيئيا والترويج لتطويرها.
    La politique de l'Allemagne privilégie la maîtrise de l'énergie, les transports efficients et respectueux de l'environnement, le contrôle de la pollution industrielle et une réduction des émissions de CO2. UN وتركز سياسات الطاقة في ألمانيا على كفاءة استخدام الطاقة، ووسائل النقل السليمة بيئياً والمتسمة بالكفاءة، ومراقبة التلوث الصناعي، وتقليل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    En matière d'énergie, la politique irlandaise porte principalement sur la protection de l'air, la maîtrise de l'énergie, des transports efficients et respectueux de l'environnement et un contrôle de la pollution. UN وتتعلق سياسات الطاقة في أيرلندا بصفة رئيسية بحماية الغلاف الجوي، وكفاءة استخدام الطاقة، ووسائل النقل السليمة بيئياً والمتسمة بالكفاءة، ومراقبة التلوث.
    Il existait déjà de nombreuses initiatives locales qui montraient que des modes de vie, de production et de consommation respectueux de l'environnement étaient possibles; UN وتوجد بالفعل مبادرات محلية كثيرة مما يُظهر أن طرق الحياة والإنتاج والاستهلاك المراعية للبيئة ممكنة؛
    J'espère que tous les membres de la Commission se montreront respectueux de leurs collègues en faisant preuve de ponctualité, de façon que nous puissions toujours commencer rapidement nos travaux. UN وآمل أن يحترم جميع أعضاء اللجنة زملاءهم ويحضروا في الموعد المحدَّد، لكي نتمكَّن من البدء دائما في الموعد بالضبطً.
    Il faut aussi que les nouvelles réglementations financières internationales prévoient les ressources nécessaires au financement d'un mode de croissance respectueux de l'environnement. UN وثمة حاجة كذلك إلى وضع نظام مالي دولي جديد لتوفير الموارد اللازمة لتمويل وسيلة للنمو مراعية للبيئة.
    L'un des projets, soutenu par le programme de microfinancement du Fonds pour l'environnement mondial et décrit ci-dessus, a consisté à produire des sacs " respectueux de l'environnement " pour mettre fin à l'utilisation de sacs en plastique; UN الهدف 7: كان أحد المشاريع التي حصلت على الدعم من برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية المشار إليه أعلاه متعلقا بإنتاج الأكياس الصديقة للبيئة لمنع استخدام الأكياس البلاستيكية؛
    Il faudrait les aider à choisir des techniques et des modes de production respectueux de l'environnement. UN وينبغي مساعدتها على اﻷخذ بالتكنولوجيات وطرق الانتاج الملائمة غير الضارة بالبيئة.
    Renforcement des capacités des pays de la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale à promouvoir des secteurs de production respectueux de l'environnement UN تعزيز القدرات الوطنية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في تطوير قطاعات إنتاج غير ضارة بالبيئة
    Cet interdit est le fondement de toute éducation non sexiste pour que les enfants, filles et garçons, se construisent en adulte respectueux de leur corps et de celui de l'autre. UN وهذا المنع هو أساس كل تعليم غير متحيز ضد المرأة لتنشئة الأطفال، ذكوراً وإناثاً، تنشئة تحولهم في المراحل اللاحقة من حياتهم أشخاصاًً يحترمون أجسادهم وجسد الآخر.
    Tous les équipements et services doivent être de qualité suffisante, culturellement adaptés et respectueux de la parité entre les sexes, du mode de vie et de la vie privée. UN ويجب أن تكون جميع مرافق وخدمات الماء ذات نوعية كافية ومناسبة ثقافياً وأن تراعي حاجات الجنسين ودورة الحياة ومتطلبات الخصوصية.
    Le débat s'est concentré sur les technologies vertes et les services énergétiques respectueux de l'environnement. UN وقد ركزت المناقشة على التكنولوجيات الخضراء وخدمات الوقود الرفيقة بالبيئة.
    La ville de Delhi (Inde) mettra bientôt en service de nouveaux autobus respectueux de l'environnement et utilisant du gaz naturel comprimé, dont l'exploitation nécessitera la création de 18 000 nouveaux emplois. UN مدينة دلهي الهندية، استحدثت حافلات جديدة صديقة للبيئة تعمل بالغاز الطبيعي المضغوط وسوف تخلق 000 18 وظيفة إضافية جديدة.
    La CNUCED pourrait continuer à rechercher des mécanismes concrets de nature à améliorer l'accès au marché et à faciliter les échanges de biens et de services plus respectueux de l'environnement. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل السعي إلى إيجاد آليات إيجابية لتحسين الوصول إلى الأسواق وتيسير التجارة في السلع والخدمات المفضلة من الناحية البيئية.
    Les restrictions imposées par l'État à certains droits de croyants respectueux de la loi tendent cependant à se développer sous le couvert de la lutte contre l'extrémisme religieux et le terrorisme international. UN غير أن بعض الحكومات تتجه بوضوح إلى الحد من حقوق المؤمنين الملتزمين بالقانون بدعوى محاربة التطرف الديني والإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more