"responsabilité commune" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية المشتركة
        
    • المسؤوليات المشتركة
        
    • المسؤولية العامة
        
    • مسؤوليات مشتركة
        
    • بالمسؤولية المشتركة
        
    • المسؤولية الجماعية
        
    • مسؤوليتنا المشتركة
        
    • بالمسؤوليات المشتركة
        
    • والمسؤولية المشتركة
        
    • مسؤولية عامة
        
    • ومسؤوليتنا المشتركة
        
    • بمسؤولية مشتركة
        
    • بمسؤوليتنا المشتركة
        
    • بمسؤوليتهم المشتركة
        
    • المساءلة المشتركة
        
    A Monterrey, la communauté internationale a redit sa responsabilité commune de financer le développement. UN وفي مونتيري، أكد المجتمع الدولي مجددا المسؤولية المشتركة تجاه تمويل التنمية.
    De plus, ces fonds servent souvent à réaliser les objectifs des pays donateurs, ce qui est contraire au principe de la responsabilité commune. UN وأضاف يقول إن هذه الأموال تصلح في غالب الأحيان لتحقيق أهداف الدول المانحة، مما يتنافى ومبدأ المسؤولية المشتركة.
    Cet accord doit être fondé sur les principes de la responsabilité commune mais différenciée et des capacités respectives et tenir compte des meilleures données scientifiques disponibles. UN ويجب أن يرتكز الاتفاق على مبدأي المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل دولة، وأن يراعي أفضل الأدلة العلمية المتاحة.
    responsabilité commune des hommes et des femmes dans les soins aux enfants et leur développement et la maternité comme fonction sociale UN المسؤوليات المشتركة للرجال والنساء عن تعليم وتربية الأطفال، والأمومة باعتبارها وظيفية اجتماعية
    Table ronde sur la lutte contre les stupéfiants et le principe de responsabilité commune et partagée: perspectives et défis UN مناقشة المائدة المستديرة بشأن جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحدّيات
    Ce mécanisme s'inscrit dans le droit fil du principe de responsabilité commune mais différenciée en fonction des capacités respectives des pays. UN وتتسق آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة مع مبدأ تحمل البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وفقا لقدرات كل منها.
    Cette situation a engendré un sentiment de responsabilité commune dans la recherche de solutions collectives. UN وقد أدى ذلك إلى بروز شعور بالمسؤولية المشتركة ﻹيجاد حلول جماعية.
    Ils réaffirment également qu'il faudrait respecter pleinement le principe de la responsabilité commune, mais différenciée, des États, et que les pays développés ont une responsabilité particulière dans la lutte contre les effets néfastes des changements climatiques. UN وتشعر هذه البلدان أيضا أن مبدأ المسؤولية المشتركة والمختلفة في الوقت ذاته للدول ينبغي أن يحترم بالكامل وأنه يقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة لمكافحة اﻵثار المعاكسة لتغير المناخ.
    Cette notion de responsabilité commune et la nécessité de veiller à la mise en œuvre d'actions visant à promouvoir cette notion et conforme à elle ont été soulignées. UN وجرى التشديد على المسؤولية المشتركة والحاجة لضمان تنفيذ التدابير التي تروج ذلك المفهوم وتتسق معه.
    De par ses caractéristiques, cette problématique engage la responsabilité commune et partagée des États et les contraint à coopérer entre eux pour la combattre efficacement. UN ونظرا لطبيعة هذه المشكلة، فإنها تتطلب تشاطر المسؤولية المشتركة والتعاون فيما بين الدول لمعالجتها بشكل فعال.
    D'où la nécessité de réaffirmer, une fois de plus, le principe de responsabilité commune mais différenciée entre les pays développés et les pays en développement. UN لذلك فإننا نؤكد مجددا مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Nous sommes également présents pour réaffirmer notre responsabilité commune à cet égard. UN كما أننا هنا لنجدد تأكيدنا على المسؤولية المشتركة في ذلك الصدد.
    responsabilité commune des hommes et des femmes dans les soins aux enfants et leur développement et la maternité comme fonction sociale : UN :: المسؤوليات المشتركة للرجال والنساء عن تعليم وتربية الأطفال، والأمومة باعتبارها وظيفية اجتماعية:
    De plus, ces mesures sont souvent plus équitables et correspondent au principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN كما أنها تنحو إلى أن تكون أكثر عدالة، وهو ما يتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها.
    :: Principe de responsabilité commune mais différenciée UN :: مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة
    Selon le principe de la responsabilité commune mais différenciée, une taxe carbone appliquée dans le monde développé peut lever suffisamment de fonds pour permettre au monde en développement de régler les questions environnementales. UN وقال إنه طبقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة يمكن أن تؤتي ضريبة على الكربون تُفرض في البلدان المتقدمة النمو إيرادات ضخمة للعالم النامي لاستخدامها في التصدي للمسائل البيئية.
    Réaffirmant notre adhésion indéfectible au principe de la responsabilité commune et partagée face au problème mondial de la drogue, UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا الراسخ بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية،
    Revitalisation du principe de responsabilité commune et partagée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue UN إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية
    Lutte contre les stupéfiants et principe de responsabilité commune et partagée: perspectives et défis UN جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحديات
    Les engagements pris au Sommet de Rio doivent être respectés plus scrupuleusement, à la fois par les pays développés et les pays en développement, qui doivent assumer une responsabilité commune mais différenciée. UN ويجب الوفاء بدقة بالالتزامات التي أبرمت في قمة ريو من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، التي تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    Les participants reconnaissent la responsabilité commune de la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et sous toutes ses manifestations dans le cadre de l'ONU, conformément à sa Charte et à ses résolutions; UN ويسلم بالمسؤولية المشتركة عن مكافحة الإرهاب في شتى أشكاله ومظاهره في إطار الأمم المتحدة، وفقا لميثاقها ولقراراتها.
    Un esprit de responsabilité commune à l'égard de la sécurité internationale, régionale et nationale doit être adopté. UN وينبغي التحلي بروح المسؤولية الجماعية عن تحقيق اﻷمن الدولي واﻹقليمي والمحلي.
    Il est de notre responsabilité commune d'œuvrer au succès de cette entreprise. UN وإن مسؤوليتنا المشتركة هي أن نعمل من أجل نجاح هذه المشاريع.
    Ce plan se fonde sur la Convention relative aux droits de l'enfant, qui contient un article concernant la responsabilité commune des deux parents pour ce qui est d'élever les enfants et d'assurer leur développement, aspect qui a été repris dans la politique susmentionnée. UN وتقوم هذه الخطة على أساس اتفاقية حقوق الطفل، التي تحتوي على مادة تتعلق بالمسؤوليات المشتركة للآباء والأمهات فيما يتعلق بتربية الطفل ونموه، وهو مبدأ تتضمنه السياسة المشار إليها.
    Cependant, les principes de l'interdépendance et de la responsabilité commune restent fondamentaux. UN ومع ذلك فإن قيمتي الاعتماد المتبادل والمسؤولية المشتركة ما زالتا أساسيتين.
    Réaffirmant que la lutte contre le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée, UN وإذ تؤكِّد من جديد أنَّ مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة،
    La paix et la sécurité internationales sont à la fois une aspiration partagée par tout et une responsabilité commune. UN إن السلم والأمن الدوليين هما طموحنا المشترك ومسؤوليتنا المشتركة.
    Les calculs politiques mesquins doivent céder la place à la responsabilité commune et à un partenariat constructif avec les organismes de renforcement des capacités. UN ويجب على الحسابات السياسية الضيقة أن تترك المجال للعمل بمسؤولية مشتركة وشراكة بنّاءة مع منظمات بناء القدرات.
    Nous sommes également réunis pour nous remémorer notre responsabilité commune : empêcher que le monde ne revive une telle tragédie. UN كما نجتمع لتذكير أنفسنا بمسؤوليتنا المشتركة عن الحيلولة دون أن يشهد العالم هذه المأساة مرة أخرى أبداً.
    L'UNICEF accorde une grande importance à l'acquisition du savoir, à la prise de conscience et à l'autodiscipline, et rappelle aux membres de son personnel qu'ils ont pour responsabilité commune d'être vigilants face à tout comportement inapproprié ou contraire à la déontologie sur le lieu de travail, conformément à la politique de tolérance zéro en matière de fraude, de harcèlement et d'abus de pouvoir. UN وتركز اليونيسيف تركيزا كبيرا على التعلم والوعي والتنظيم الذاتي الإيجابي، وتذكر الموظفين بمسؤوليتهم المشتركة في التنبه لكل سلوك مناف للأخلاق أو غير مناسب في مكان العمل، وفقا لسياسات عدم التسامح إطلاقا التي تأخذ بها اليونيسيف فيما يتعلق بالغش والمضايقة وسوء استعمال السلطة.
    La CNUCED et les commissions régionales devraient conclure de nouveaux accords pour que le programme de travail et l'utilisation des ressources de ces groupes relèvent de leur responsabilité commune. UN وينبغي التوصل إلى اتفاقات جديدة بين اﻷونكتاد واللجان اﻹقليمية لضمان المساءلة المشتركة عن برنامج العمل واستخدام موارد الوحدات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more