"responsabilité des états membres" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولية الدول الأعضاء
        
    • عاتق الدول الأعضاء
        
    • بمساءلة الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء المسؤولية
        
    • مساءلة الدول الأعضاء
        
    • ومسؤولية الدول الأعضاء
        
    Telle est la responsabilité des États membres, qui sont représentés ici par leurs délégations. UN وهذه هي مسؤولية الدول الأعضاء الممثلة هنا بوفودها الوطنية.
    À l'évidence, on ne saurait présumer que les tiers devraient pouvoir compter sur la responsabilité des États membres. UN ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء.
    En conséquence, un tiers ne pourra généralement pas compter sur la responsabilité des États membres. UN وتبعا لذلك، لن يتسنى لطرف ثالث الاستناد إلى مسؤولية الدول الأعضاء.
    Le Conseil rappelle que la prévention des conflits demeure au premier chef la responsabilité des États membres. UN ويشير المجلس إلى أن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Les dispositifs de l'UNOPS, du FNUAP et de l'OMS comportent d'importantes faiblesses à cet égard, en particulier en ce qui concerne la responsabilité des États membres et la communication des résultats des activités de l'organisation au public et aux autres parties prenantes. UN وقد تبيَّن أن ثمة جوانب ضعف كبيرة في هذا المجال تعتري الأطر الخاصة بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، خصوصاً فيما يتعلق بمساءلة الدول الأعضاء وتعميم محصلة أنشطة المنظمات ونتائجها على الجمهور وغيره من الجهات صاحبة المصلحة.
    Le présent article envisage deux cas supplémentaires dans lesquels la responsabilité des États membres est engagée. UN وتتوخى هذه المادة حالتين إضافيتين تتحمل فيهما الدول الأعضاء المسؤولية.
    L'Inspecteur appelle l'attention sur la question de la responsabilité des États membres en matière de contrôle, qui mérite d'être examinée plus avant. UN ويودّ المفتش أن يبرز مسألة مساءلة الدول الأعضاء عن الرقابة كمسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    La responsabilité des États membres en cas de dissolution d'une organisation internationale est également à considérer. UN ومسؤولية الدول الأعضاء في حالة حل المنظمة الدولية مهمة أيضاً في هذا السياق.
    La responsabilité des États membres en cas de dissolution de l'organisation internationale était également un point important à considérer dans ce contexte. UN كما أن مسؤولية الدول الأعضاء في حالة حل منظمة دولية تشكل أهمية في هذا السياق.
    Certains cas de responsabilité des États membres trouvent un parallèle dans le chapitre IV de la première partie des articles sur la responsabilité des États. UN وتجد بعض حالات مسؤولية الدول الأعضاء ما يوازيها في الفصل الرابع من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    La responsabilité des États membres peut être engagée dans d'autres circonstances. UN ويجوز أن تترتب مسؤولية الدول الأعضاء في ظروف أخرى.
    Deuxième rapport du Rapporteur spécial sur la question de la responsabilité des États membres à raison de comportements attribués aux organisations internationales. UN التقرير الثاني للمقرر الخاص بشأن مسؤولية الدول الأعضاء عن التصرفات المنسوبة إلى المنظمات الدولية.
    Comme ma délégation l'a déjà déclaré, nous estimons que l'analyse et l'évaluation des questions contenues dans le rapport relèvent de la responsabilité des États membres de l'Assemblée générale. UN وكما ذكر وفدي سابقا، نعتقد أن تحليل وتقييم القضايا الواردة في التقرير هما من مسؤولية الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    L'un des aspects les plus complexes du sujet est celui de la responsabilité des États membres d'une organisation internationale à l'égard du comportement de celle-ci. UN ومن أكثر جوانب هذا الموضوع تعقيداً مسألة مسؤولية الدول الأعضاء في المنظمة الدولية عن تصرف المنظمة.
    On ne peut présumer que ce tiers lésé peut compter sur la responsabilité des États membres d'une organisation. UN ولا يوجد افتراض أنه يمكن للطرف المتضرر أن يستند إلى مسؤولية الدول الأعضاء في منظمة.
    Le Conseil rappelle que la prévention des conflits demeure au premier chef la responsabilité des États membres. UN ' ' ويذكّر مجلس الأمن بأن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Le Conseil rappelle que la prévention des conflits demeure la responsabilité des États membres au premier chef. UN " ويشير مجلس الأمن إلى أن منع نشوب النزاعات لا يزال مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Ce que je tiens à souligner aujourd'hui, c'est la responsabilité des États membres et du système des Nations Unies de mettre en œuvre ce projet de résolution dès qu'il sera adopté. UN وما أود أن أشدد عليه هنا اليوم هو أن المسؤولية عن تنفيذ مشروع القرار هذا، بعد اعتماده، تقع الآن على عاتق الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة.
    Les dispositifs de l'UNOPS, du FNUAP et de l'OMS comportent d'importantes faiblesses à cet égard, en particulier en ce qui concerne la responsabilité des États membres et la communication des résultats des activités de l'organisation au public et aux autres parties prenantes. UN وقد تبيَّن أن ثمة جوانب ضعف كبيرة في هذا المجال تعتري الأطر الخاصة بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، خصوصاً فيما يتعلق بمساءلة الدول الأعضاء وتعميم محصلة أنشطة المنظمات ونتائجها على الجمهور وغيره من الجهات صاحبة المصلحة.
    Le projet d'article 29 envisage donc deux cas supplémentaires dans lesquels la responsabilité des États membres est engagée. UN ولذلك يتوخى مشروع المادة 29 حالتين إضافيتين يمكن أن تتحمل فيهما الدول الأعضاء المسؤولية.
    Un des éléments essentiels demeurera la responsabilité des États membres en ce qui concerne leur propre développement et leur prise en main de ce développement. UN إن أحد العناصر الجوهرية في هذه العملية هو تولي الدول الأعضاء المسؤولية بنفسها وأخذ زمام المبادرة فيما يتعلق بتنميتها الذاتية.
    En l'absence d'une telle stratégie, la responsabilité des États membres sera atténuée. UN وفي غياب هذه الاستراتيجية، ستقل مساءلة الدول الأعضاء.
    L'Inspecteur appelle l'attention sur la question de la responsabilité des États membres en matière de contrôle, qui mérite d'être examinée plus avant. UN ويودّ المفتش أن يبرز مسألة مساءلة الدول الأعضاء عن الرقابة كمسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    On estimait qu'il importait en particulier d'examiner la pratique courante des États et leur jurisprudence s'agissant de la question de l'imputation du fait illicite et de la responsabilité des États membres pour un comportement imputable à une organisation internationale. UN ورئي أنه من الأهمية البالغة دراسة الممارسات القائمة للدول والسوابق القضائية المتعلقة بمسائل نسبة الأفعال غير المشروعة ومسؤولية الدول الأعضاء عن التصرف المنسوب إلى منظمة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more