En ce qui concernait l'Examen périodique universel, les non-alignés étaient d'avis que cela limiterait la discussion à la responsabilité nationale. | UN | وفيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، أبدت اعتقادها في أن ذلك سيقصر النقاش على المسؤولية الوطنية. |
Ce droit était conçu pour assurer la solidarité mondiale, alors que le rapport de l'équipe spéciale avait mis l'accent sur la responsabilité nationale. | UN | وقد وضع الحق بصياغة تكفل التضامن العالمي في حين أن تقرير فرقة العمل ينقل التوازن للتأكيد على المسؤولية الوطنية. |
L'articulation entre responsabilité nationale et aide internationale continue de représenter un défi majeur pour la communauté internationale. | UN | لذا فإن هذه العلاقة المتبادلة بين المسؤولية الوطنية والدعم الدولي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا في وجه المجتمع الدولي. |
Il est certain que le développement est au premier chef une responsabilité nationale. | UN | وما من شك بأن التنمية مسؤولية وطنية بالدرجة اﻷولى. |
IV. Lutte contre les drogues illicites Le Myanmar mène une guerre sans merci contre les drogues illicites depuis des décennies, car il estime qu'il en va de sa responsabilité nationale. | UN | 11 - ما برحت ميانمار تشن حربا بعزيمة وإصرار منذ عشرات السنين ضد ما تشكله المخدّرات من أخطار باعتبار ذلك من المسؤوليات الوطنية. |
Il a aussi aidé à susciter de nouveau un sentiment d'< < appropriation > > de la Convention et, ce qui est plus important encore, de responsabilité nationale au sein des États parties pour l'exécution effective des obligations contractées en vertu de la Convention et le respect de ses dispositions. | UN | وكذلك، ساعد على تنمية شعور مجدد بتملك الاتفاقية، والأهم من ذلك، أنه ساعد على الشعور بالمسؤولية الوطنية لدى الدول الأطراف تجاه تنفيذ الالتزامات والامتثال لأحكام الاتفاقية بصورة فعلية. |
Même si nous convenons que le développement social, l'amélioration des performances économiques et l'élimination de la pauvreté sont avant tout une responsabilité nationale, ils ne peuvent toutefois être réalisés qu'avec la volonté collective et les efforts convergents de la communauté internationale, tels qu'il est stipulé dans les principes et objectifs de Copenhague. | UN | ونحــن إذ نســلم بأن مسؤوليــة تحقيــق التنميــة الاجتماعية والنهوض باﻷداء الاقتصــادي والقضــاء على الفقر هي مسؤوليات وطنية في اﻷساس، فإنه لا يمـــكن تحقيقها بنجاح إلا بالالتزام الجماعي والجهــود الجماعية للمجتمع الــدولي، وهو ما أكــدته مبــادئ وأهـداف قمـة كوبنهاغن. |
La mise en oeuvre du Programme devrait obéir aux principes de responsabilité nationale, de la gestion avisée des affaires publiques et de l'efficacité de l'aide. | UN | ويجب أن يعتمد تنفيذ البرنامج على مبادئ المسؤولية الوطنية والحكم السليم، وفعالية المساعدات. |
Les dirigeants mondiaux ont reconnu ce principe de la responsabilité nationale à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, tenue en 2002. | UN | وقد اعترف زعماء العالم بمبدأ المسؤولية الوطنية في مؤتمر مونتيري في عام 2002 المعني بتمويل التنمية. |
La Slovénie considère que la responsabilité de protéger fait partie intégrante de la responsabilité nationale de protéger les citoyens d'un pays contre des atrocités. | UN | وسلوفينيا تعتبر مسؤولية الحماية جزءا لا يتجزأ من المسؤولية الوطنية عن حماية الشعب في بلد ما ضد الفظائع. |
Ce faisant, il faut reconnaître le rôle important des institutions régionales et sous-régionales de même que l'importance de la responsabilité nationale. | UN | وفي القيام بذلك، يجب أن ندرك الدور الهام للمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا تقل المسؤولية الوطنية أهمية عن ذلك. |
Toutes les définitions du développement durable comprennent une responsabilité collective intergénérations et intragénération, ainsi qu'une responsabilité nationale, régionale et internationale. | UN | وتشمل كل تعريفات التنمية المستدامة التعاون الجماعي بين اﻷجيال والمسؤولية المشتركة ضمن اﻷجيال، إلى جانب المسؤولية الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Ceci serait en contradiction directe avec le principe de la responsabilité nationale que les États-Unis et d'autres États ont obtenu à grand peine de faire inscrire dans la Convention de Vienne. | UN | وسيتعارض هذا بصورة مباشرة مع نظام المسؤولية الوطنية الذي عملت الولايات المتحدة ودول أخرى جاهدة للحصول عليه في اتفاقية فيينا. |
L'Inde est convaincue que ce sont les États qui doivent être tenus pour les premiers garants de la sécurité nucléaire, mais aussi que la responsabilité nationale doit s'accompagner de comportements responsables ainsi que d'une coopération internationale soutenue et efficace. | UN | وتؤمن الهند بأن المسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن النووي تقع على الصعيد الوطني، ولكن المسؤولية الوطنية يجب أن تكون مصحوبة بسلوك مسؤول وبتعاون دولي مستدام وفعال. |
Le Myanmar a toujours considéré que la lutte contre les stupéfiants relevait de la responsabilité nationale. | UN | ما برحت ميانمار تعامل تدابير مناهضة المؤثرات العقلية باعتبارها مسؤولية وطنية. |
Le développement est d'abord et avant tout une responsabilité nationale. | UN | فالتنمية أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية. |
La mise en œuvre des dispositions du traité doit relever de la responsabilité nationale. | UN | يجب أن يكون تنفيذ أحكام المعاهدة مسؤولية وطنية. |
Bien que les activités de réduction des risques relèvent principalement de la responsabilité nationale, des programmes régionaux et internationaux de réduction de risques sont justifiés pour les problèmes qui sont de portée sous-régionale, régionale ou internationale ; | UN | على الرغم من أن أنشطة تخفيض المخاطر هي من المسؤوليات الوطنية بالدرجة الأولى، فإن البرامج القطرية الدولية الخاصة بتخفيض المخاطر جاهزة بالنسبة لتلك المشاكل التي هي دون إقليمية وإقليمية ودولية في نطاقها. |
Les catastrophes naturelles présentent des difficultés particulières pour l'exercice de la responsabilité nationale en ce qui concerne la protection dans le contexte des déplacements. | UN | 45 - وتطرح الكوارث الطبيعية تحديات كبيرة أمام النهوض بالمسؤولية الوطنية عن الحماية في سياق التشرد. |
22. Les États parties ont reconnu que, même si la surveillance des maladies et l'action et la lutte contre les maladies relèvent en premier lieu de la responsabilité nationale des États, les maladies infectieuses ne connaissent pas de frontières géographiques et il devrait en être de même des efforts faits pour les combattre. | UN | 22- واتفقت الدول الأطراف على أن مسؤوليات مراقبة الأمراض والتخفيف من آثارها والتصدي لها، وإن كانت مسؤوليات وطنية أساسا، فإن الأمراض المعدية لا تعرف الحدود الجغرافية وكذلك ينبغي أن تكون جهود مكافحتها. |
Un orateur a indiqué que les évaluations devaient être menées en pleine conformité avec le mandat de l'UNICEF, la Charte des nations Unies et les principes de responsabilité nationale en matière de développement. | UN | وذهب أحد المتكلمين إلى القول بأنه يتعين إجراء التقييمات في توافق تام مع ولاية اليونيسيف وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ المُساءَلة الوطنية عن التنمية. |
Il préserve l'autonomie des États et les encourage à se soumettre à un examen en introduisant des avantages et des mesures d'incitation propres à renforcer la responsabilité nationale. | UN | وتحفظ هذه الآلية استقلالية الدول وتجعلها منفتحة على التدقيق وتُدرِج منافع وحوافز يمكن أن تقوي المساءلة المحلية. |
Le message est clair : la responsabilité nationale est essentielle pour le succès. | UN | إن الرسالة واضحة. والمسؤولية الوطنية مسألة حيوية للنجاح. |