Il prévoit, comme les autres instruments examinés, une responsabilité objective mais limitée. | UN | غير أنه يتبع نمط المسؤولية الموضوعية لكنها مسؤولية محدودة. |
responsabilité objective concernant les dommages-intérêts | UN | المسؤولية الموضوعية عن الأضرار |
La responsabilité objective est, en un sens, un autre aspect du concept de faute quasidélictuelle (négligence). | UN | 22 - وتتناول المسؤولية المشددة من بعض النواحي جانباً آخر من جوانب الإهمال. |
Un certain nombre de facteurs ont influé sur l'évolution du régime de la responsabilité objective en droit interne. | UN | 29 - هناك عدد من العوامل التي أثرت في تطور المسؤولية المشددة في إطار القانون الداخلي. |
Il a cependant été indiqué que la notion de responsabilité objective illimitée était inhabituelle dans de nombreux systèmes juridiques. | UN | ولكن ذُكر أن مفهوم المسؤولية المطلقة غير المحددة غير مألوف في العديد من النظم القانونية. |
A leur avis, ces trois sujets étaient interdépendants et couvraient tous les aspects de la responsabilité des Etats, du crime proprement dit à la responsabilité objective. | UN | فالمواضيع الثلاثة، في نظرهم، مترابطة وتغطي المدى الكامل لمسؤولية الدول من الجرائم الكاملة اﻷركان الى المسؤولية الصارمة. |
Les pays ont exprimé des positions divergentes à propos de la responsabilité et des réparations, certains étant favorables à la responsabilité objective de l’État et d’autres, à l’absence de toute responsabilité. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المسؤولية والانتصاف، اتخذت البلدان مواقف متباينة امتدت من المسؤولية الموضوعية للدول إلى عدم وجود مسؤولية. |
Certains auteurs semblent en faveur d’une notion de responsabilité objective dans le domaine des dommages transfrontières en se fondant sur des analogies avec les droits nationaux. | UN | ويبدو أن بعض المعلقين يؤيدون مفهوم المسؤولية الموضوعية في مجال الضرر العابر للحدود استنادا إلى مفهوم مماثل في قانون البلديات. |
283. Un appui s'est exprimé en faveur de la notion de responsabilité " objective " comme base fondamentale de l'ensemble du projet, reposant sur des fondations solides. | UN | ٢٨٣ - ظهر تأييد لمفهوم المسؤولية " الموضوعية " باعتباره أساسا جوهريا يستند إلى قواعد متينة لمشروع المواد بأسره. |
Les progrès technologiques et la crainte éternelle de l'être humain devant l'inconnu conseillent de fixer une limite et d'imputer la responsabilité objective du préjudice éventuel à celui qui l'a causé. | UN | فالتقدم التكنولوجي والرغبة الدؤوبة للبشر في الانتقال من عالم المعلوم إلى عالم المجهول يجعلان من المستحب وضع بعض القيود وتحميل المسؤولية الموضوعية للطرف المتسبب في الضرر. |
Enfin, il voudrait savoir si les autorités péruviennes se penchent sur la question de la responsabilité objective de l'État dans les cas où celui-ci a facilité par action ou par omission la commission d'actes de torture. | UN | وأخيراً، قال إنه يود معرفة ما إذا كانت سلطات بيرو تعكف على معالجة مسألة المسؤولية الموضوعية للدولة في حالات يسرت فيها الدولة، بعملها أو بتقصيرها، ممارسة أعمال التعذيب. |
Il est généralement considéré que les régimes de responsabilité objective incitent à une meilleure gestion des risques, même si cette hypothèse ne se vérifie pas toujours. | UN | ويفترض في نظم المسؤولية الموضوعية عموما أنها توفر حوافز لتحسين إدارة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط. وهذا افتراض قد لا يكون سليما دائما. |
La responsabilité objective est également invoquée s'agissant de l'énergie nucléaire. | UN | 49 - ويُحتكم أيضاً إلى المسؤولية المشددة فيما يتعلق بالطاقة النووية. |
Le régime de la responsabilité objective adopté dans ce cas fait une exception à la règle générale de la responsabilité pour faute acceptée dans d'autres domaines du droit civil turc. | UN | ويعد نظام المسؤولية المشددة هذا استثناءاً للقاعدة العامة عن المسؤولية عن الضرر بسبب التقصير في قانون الأفعال الضارة بالغير، والمقبولة في المجالات الأخرى للقانون المدني التركي. |
Le régime de la responsabilité objective est également employé de plus en plus dans la législation relative à la protection de l'environnement. | UN | وتُستخدم المسؤولية المشددة أيضاً استخداماً متزايداً في التشريعات المتعلقة بحماية البيئة. |
De manière générale, la responsabilité était limitée en cas de responsabilité objective. | UN | وعلى وجه العموم، تكون المسؤولية محددة في حالات المسؤولية المطلقة. |
Quelques délégations ont été d’avis que le principe de la responsabilité objective devrait s’appliquer aux États. | UN | واعتبر بعض الوفود أن مبدأ المسؤولية المطلقة ينبغي أن ينطبق على الدول. |
Ces instruments s'inspiraient du principe de la responsabilité objective et prévoyaient un régime efficace d'indemnisation pour toutes les pertes subies, y compris les atteintes à l'environnement. | UN | إذ أن تلك الصكوك تتضمن مبدأ المسؤولية المطلقة وتنص على نظام فعلي للتعويض عن جميع الخسائر، بما في ذلك الأضرار البيئية. |
Dans ce cas, la responsabilité objective est déterminée conformément aux dispositions de l'article 4 du Protocole. | UN | وفي هذه الحالة توجه المسؤولية الصارمة وفقا للمادة 4 من البروتوكول؛ |
La définition du terme < < exploitant > > varie cependant selon la nature de l'activité. Les régimes de responsabilité objective se caractérisent par l'imputation de la responsabilité à une entité unique, le propriétaire ou l'exploitant. | UN | غير أن تعريف المشغِّل يختلف باختلاف طبيعة النشاط أما حصر المسؤولية القانونية بكيان وحيد، سواء أكان بصاحبه أو بمشغِّله فهو العلامة المميزة لنظم المسؤولية القانونية المشددة. |
Même si cette disposition prévoit l'obligation de réparer le dommage, sans preuve de la faute ni responsabilité objective, elle ne décharge pas la victime du fardeau de la preuve, il faut donc limiter l'obligation à elle faite de démontrer le lien de causalité. | UN | وبرغم أن الحكم الذي أرسى واجب التعويض عن الضرر دون الحاجة إلى إثبات الخطأ أو المسؤولية الدقيقة لم يحقق تماما الهدف المتمثل في تخفيف عبء الإثبات عن الضحية فالمطلوب هو تخفيف واجب الضحية في إثبات عنصر السببية. |
S'il s'agit de responsabilité objective, il n'est pas nécessaire d'énumérer les motifs d'exonération. | UN | وإذا كانت المسؤولية المقيدة هي المقصودة، فإنه لا توجد حاجة ما لسرد أسباب الإعفاء من هذه المسؤولية. |
Dans le cas des personnes morales, la violation constitue une infraction relevant de la responsabilité objective à moins que la personne morale ne puisse prouver qu'elle a pris des précautions raisonnables et fait preuve de la diligence requise pour éviter de contrevenir à la loi. | UN | وبالنسبة للهيئات الاعتبارية، فإن الجريمة هي جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة، وبذلت العناية الواجبة، تفاديا لمخالفة القانون. |
En outre, les dispositions relatives à la responsabilité objective concernant les pertes financières et les réparations ont été renforcées afin de s'appliquer au harcèlement sexuel et à d'autres harcèlements fondés sur le sexe dans la vie professionnelle. | UN | وإضافةً إلى هذا فإن الأحكام المتعلقة بالمسؤولية الموضوعية عن الخسائر المالية وعن التعويض جرى أيضا توسيع نطاقها كي تنطبق على المضايقة الجنسية أو المضايقات الأخرى على أساس نوع الجنس داخل نطاق حياة العمل. |
En général, la pratique des États en matière d'élaboration de traités portant sur des régimes de responsabilité civile consiste à attribuer à l'exploitant la responsabilité objective lorsque des substances dangereuses sont utilisées ou si des activités dangereuses sont menées. | UN | وقد جرت العادة بشكل عام على أن تفرض الدولة التي تبرم معاهدات بشأن نظم المسؤولية المدنية مسؤولية موضوعية على المشغِّل الذي يستخدم مواد خطرة أو يشرع في أنشطة خطرة. |