"responsabilité particulière" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية الخاصة
        
    • مسؤولية خاصة
        
    • بالمسؤولية الخاصة
        
    • مسؤوليات خاصة
        
    • بمسؤولية خاصة
        
    • مسؤوليتها الخاصة
        
    • مسؤولية محددة
        
    • مسؤولية معينة
        
    • بمسؤوليتها الخاصة
        
    • مسؤولية فريدة
        
    Il ne faut pas oublier la responsabilité particulière qui incombe à cet égard aux membres permanents du Conseil de sécurité. UN ويجب أن توضع في الاعتبار أيضا المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Les obligations financières découlant de cette responsabilité particulière doivent être réparties sur une base équitable. UN والالتزامات المالية التي تنشأ عن هذه المسؤولية الخاصة يجب تطبيقها على أساس منصف.
    Elle a une responsabilité particulière à l'égard des questions contemporaines de désarmement. UN فلديه مسؤولية خاصة فيما يتعلق ببرنامج نزع السلاح في هذا العصر.
    Les Gouvernements hôtes ont une responsabilité particulière de protéger les réfugiées syriennes de la traite et leur assurer des conditions de vie décente. UN وتقع على الحكومات المضيفة مسؤولية خاصة عن حماية اللاجئين السوريين من الاتجار وعن ضمان توفر أحوال معيشية لائقة.
    Ils reconnaissent qu'en leur qualité de coauteurs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, les États dépositaires ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تعترف الدول اﻷطراف بالمسؤولية الخاصة التي تتحملها الدول الوديعة، باعتبار أنها من مقدمي قرار عام ٥٩٩١ المتعلق بالشرق اﻷوسط,
    Les États dotés d'armes nucléaires assument une responsabilité particulière à cet égard. UN تقع على الدول الحائزة على الأسلحة النووية مسؤوليات خاصة في هذا المجال.
    En tant que l'un des pays hôtes de l'Organisation, nous pensons avoir une responsabilité particulière en ce qui concerne son développement. UN وباعتبارنا أحد البلدان المضيفة للمنظمة، نشعر بمسؤولية خاصة عن تطورها.
    En tant qu'État doté d'armes nucléaires, les États-Unis comprennent leur responsabilité particulière au titre de l'article VI du TNP. UN وبوصف الولايات المتحدة دولة حائزة للأسلحة النووية، فإنها تتفهم مسؤوليتها الخاصة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Là encore, les nouveaux élus ont une responsabilité particulière. UN وهنا أيضا تقع على عاتق أعضاء الجمعية المنتخبة حديثا مسؤولية محددة.
    Le financement des opérations de maintien de la paix relève de la responsabilité particulière des membres permanents du Conseil de sécurité. UN إن تمويــل عمليات حفظ السلــم هو المسؤولية الخاصة الواقعة على عاتق اﻷعضاء الدائمين في مجلـــس اﻷمن.
    Ayant évoqué la responsabilité particulière des Nations Unies à l'égard de la Namibie, il a déclaré : UN فعند إشارته إلى المسؤولية الخاصة لﻷمم المتحدة عن ناميبيا، قال:
    Il faut rappeler à cet égard la responsabilité particulière qu'ont en la matière les fabricants et les exportateurs de ces dispositifs. UN وينبغي أن نكرر اﻹعراب عن المسؤولية الخاصة التي يتحملها المنتجون والمصدرون لهذه اﻷجهزة.
    Il y a lieu de souligner à cet égard la responsabilité particulière qui incombe aux Etats membres permanents du Conseil de sécurité. UN وتجدر الاشارة في هذا السياق إلى المسؤولية الخاصة التي تترتب على الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Réaffirmant la responsabilité particulière incombant aux États possédant les arsenaux militaires les plus importants de promouvoir le processus de réduction des armements classiques, conformément au principe de sécurité non diminuée, UN وإذ تؤكد مجددا المسؤولية الخاصة للدول ذات أضخم ترسانات الأسلحة كي تمضي في عملية تخفيض الأسلحة التقليدية بما يتماشى مع مبدأ الأمن غير المنقوص،
    Les membres permanents ont une responsabilité particulière en raison des privilèges que leur confère la Charte. UN وتقع على عاتق اﻷعضاء الدائمين مسؤولية خاصة بسبب المزايا التي منحهم إياها الميثاق.
    Vous avez donc la responsabilité particulière de mettre la Conférence sur les rails et de lui faire prendre un bon départ. UN ومن ثم، تقع على عاتقكم مسؤولية خاصة بشأن إعداد المؤتمر للقيام بأعماله، بحيث ينطلق من بداية جيدة.
    Les pays occidentaux ont une responsabilité particulière dans le financement de l'Office, car la tragédie palestinienne est leur fait. UN وتتحمل البلدان الغربية مسؤولية خاصة عن دعم الوكالة، ﻷن أفعال هذه البلدان هي التي سببت المأساة الفلسطينية.
    À cet égard, la Conférence est consciente de la responsabilité particulière des États dotés d'armes nucléaires et en particulier les États dépositaires, qui ont coparrainé la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وفي هذا الخصوص، يعترف المؤتمر بالمسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية، وبخاصة الدول الوديعة التي شاركت في تبني قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط.
    Dans ce contexte, les États dotés d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière. UN وللدول الحائزة للسلاح النووي في هذا السياق مسؤوليات خاصة ينبغي أن تضطلع بها.
    En tant qu'État dépositaire des Conventions de Genève et de ses Protocoles additionnels, la Suisse considère qu'elle a une responsabilité particulière à promouvoir leur diffusion et à encourager leur respect. UN وبوصف سويسرا الدولة الوديعة، فهي تشعر بمسؤولية خاصة تجاه تعزيز الوعي والاحترام لاتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Il engage les autres États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures semblables en vue de réduire leur arsenal nucléaire, tout en soulignant leur responsabilité particulière en la matière. UN ودعا الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ خطوات مماثلة لخفض ترساناتها النووية مشيراً إلى مسؤوليتها الخاصة في هذا الصدد.
    L'Assemblée générale est le seul organe représentatif universel dans le monde et elle a donc la responsabilité particulière de répondre aux problèmes auxquels nous sommes confrontés. UN فالجمعية العامة هي الهيئة التمثيلية العالمية الوحيدة في العالم، ولذا، عليها مسؤولية محددة في التصدي للتحديات التي نواجهها.
    La prospérité actuelle de l'Irlande nous donne une responsabilité particulière. UN والازدهار الذي تتمتع به أيرلندا حاليا يلقي على عاتقنا مسؤولية معينة.
    Les Nations Unies peuvent s'enorgueillir aujourd'hui de s'être acquittées de la responsabilité particulière qu'elles ont assumée à l'égard de la Namibie il y a 24 ans. UN وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تعتز وتسﱠر بالقول اليوم إنها أوفت بمسؤوليتها الخاصة التي أخذتها على عاتقها تجاه ناميبيا قبل ٢٤ عاما.
    Cette année, compte tenu des enjeux, nous tous ici présents avons pour responsabilité particulière de nous encourager réciproquement et de demander à nos capitales, en faisant preuve de créativité, de flexibilité et de la volonté politique évoquée par de nombreuses délégations, d'assurer la continuité de cette instance unique. UN وخلال هذه السنة، ومراعاة للقضايا المطروحة، نتحمل جميعاً في مؤتمر نزع السلاح مسؤولية فريدة من نوعها تتمثل في انخراطنا جميعاً وإشراك عواصمنا متوسلين بكل ما تحدثت عنه الوفود من قدرة على الإبداع ومن مرونة وإرادة سياسية لضمان الاستمرار السليم لهذه الهيئة المتميزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more