"responsable au premier chef de" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية الرئيسية
        
    • المسؤولية الأساسية
        
    • بالمسؤولية الرئيسية عن
        
    • المسؤولة الأولى عن
        
    • المسؤول الأول عن
        
    • المسؤولة في المقام الأول عن
        
    Or c'est le pays hôte qui est responsable au premier chef de la sécurité des forces de maintien de la paix. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن أمن حفظة السلام على عاتق الحكومة المضيفة.
    Point n'est besoin d'insister sur le fait que chaque pays est responsable au premier chef de son propre progrès économique et social. UN ولا حاجة بي إلى التأكيد على أن كل بلد يتعين عليه أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تقدمه الاقتصادي والاجتماعي.
    L'Autorité palestinienne chargée de la qualité de l'environnement est responsable au premier chef de l'administration de l'environnement des territoires palestiniens occupés. UN تتولى السلطة النوعية البيئية الفلسطينية المسؤولية الرئيسية للإدارة البيئية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Ministère de la paix et de la reconstruction est responsable au premier chef de la mise en œuvre du processus de démobilisation trop longtemps retardé. UN وتتولى وزارة السلام والتعمير المسؤولية الأساسية عن تنفيذ عملية التسريح التي تأخرت لفترة طويلة.
    Le Bureau sera aussi responsable au premier chef de la participation de l'Australie à des activités féminines internationales. UN ويحتفظ المكتب أيضا بالمسؤولية الرئيسية عن مشاركة أستراليا في الأنشطة الدولية المتعلقة بالمرأة.
    Quelles que soient les responsabilités des opérateurs non étatiques, l'État reste responsable au premier chef de la réalisation des droits de l'homme. UN وبغض النظر عن مسؤوليات مقدمي الخدمات غير الحكوميين، تظل الدولة المسؤولة الأولى عن إعمال حقوق الإنسان.
    Nous considérons que chaque pays en développement est responsable au premier chef de son développement. UN نحن نعتقد أن كل بلد نام يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته.
    Il va de soi que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement. UN ومن نافلة القول إن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته.
    Chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social mais un secteur privé fort et le commerce international ont un rôle capital à jouer. UN ويتحمل كل بلد المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، إلا أن هناك دورا حيويا يضطلع به كل من القطاع الخاص القوي والتجارة الدولية.
    Toutefois, c'est l'administration chypriote grecque qui est responsable au premier chef de l'issue des manifestations. UN بيد أن المسؤولية الرئيسية عن نتيجة المظاهرات تقع على كاهل اﻹدارة القبرصية اليونانية.
    Cependant, chaque membre de la communauté internationale est responsable au premier chef de son propre développement social et économique, notamment en ce qui concerne l'environnement. UN ولكن، في الوقت ذاته، يتحمل كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك جوانبها البيئية.
    Il a réaffirmé que le Gouvernement de la République arabe syrienne était responsable au premier chef de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies dans les zones de séparation et de limitation du secteur Bravo. UN وأكد من جديد أن المسؤولية الرئيسية عن سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم في منطقة الفصل وفي المنطقة المحدودة السلاح على الجانب ' ' برافو`` تظل على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Elle a aussi rappelé que chaque État était responsable au premier chef de son propre développement économique et social. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدّد الإعلان على أنّ كل بلد يتحمّل المسؤولية الرئيسية حيال تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Pour ce qui est des efforts nationaux, la Jamaïque accepte l'idée que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement. UN وتعليقا على الجهود الوطنية، فإن جامايكا تقبل بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته.
    Convaincue que chaque pays est responsable au premier chef de la protection de sa population, de son infrastructure et des autres biens nationaux contre les effets des catastrophes naturelles, UN واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية،
    Dans la mesure où c'est le Conseil de sécurité qui est responsable au premier chef de la réalisation de l'objectif principal de l'Organisation des Nations Unies, à savoir l'instauration et le maintien de la paix et de la stabilité dans le monde, son importance est évidente. UN إن أهمية مجلس اﻷمن واضحة نظرا ﻷنه يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة، ألا وهو تحقيق وصيانة السلم والاستقرار العالميين.
    L'UNICEF est responsable au premier chef de la mise en œuvre des activités de programme. UN تتحمل اليونيسيف المسؤولية الأساسية عن تنفيذ الأنشطة البرنامجية
    Il présuppose aussi que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social. UN كما أنه ينطلق من كون كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans l'esprit de ce partenariat, nous réaffirmons que chaque pays doit être responsable au premier chef de son propre développement économique et social. UN وبوحي من هذه الشراكة، نؤكد من جديد أن كل بلد يجب أن يتولى المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    44. Au niveau des pays, le gouvernement est, dans le cadre de la gestion du développement national, responsable au premier chef de la coordination de toutes les formes d'aide extérieure, sur la base des priorités et stratégies nationales. UN ٤٤ - وعلى الصعيد القطري، تضطلع الحكومة، كجزء من إدارة تنميتها، بالمسؤولية الرئيسية عن تنسيق جميع أشكال المساعدة الخارجية وفقا لﻷولويات والاستراتيجيات الوطنية.
    < < Chaque État est responsable au premier chef de promouvoir le progrès économique, social et culturel de son peuple. UN " كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالإنماء الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لشعبها.
    Il convient de réitérer ici que le Gouvernement est responsable au premier chef de la protection de ses citoyens et doit entreprendre à cet égard un effort crédible, dans la transparence et la rigueur. UN وينبغي إعادة التأكيد هنا على أن الحكومة هي المسؤول الأول عن حماية مواطنيها ويجب عليها أن تسعى إلى تحقيق ذلك بجهود تتميز بالمصداقية والشفافية والعدالة.
    L'Afrique reconnaît qu'elle est responsable au premier chef de son propre développement. UN إن أفريقيا تدرك أنها المسؤولة في المقام الأول عن تنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more