"responsables de ces crimes" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولين عن هذه الجرائم
        
    • المسؤولون عن هذه الجرائم
        
    • المسؤولين عن تلك الجرائم
        
    • المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم
        
    • المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم
        
    • للمسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم
        
    La mise en accusation de plusieurs officiers supérieurs a montré que le Gouvernement avait la volonté et la capacité de punir les responsables de ces crimes. UN وقد دل اتهام العديد من كبار ضباط الجيش على جدية الحكومة وقدرتها على محاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    Les auteurs du rapport enjoignent à Israël et à la communauté internationale d'enquêter sur les responsables de ces crimes, quel que soit leur rang dans la hiérarchie du pouvoir. UN ودعا التقرير إسرائيل والمجتمع الدولي إلى التحقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم بغض النظر عن رتبهم في تركيب السلطة.
    La plupart des responsables de ces crimes sont actuellement en détention et leur procès est en cours. UN وكان أغلب المسؤولين عن هذه الجرائم رهن الاحتجاز آنذاك وكانت محاكمتهم جارية.
    Selon la majorité des témoignages apportés directement à la Rapporteuse spéciale, les responsables de ces crimes sont des membres des unités de la police serbe, de l'armée yougoslave ou des forces paramilitaires. UN وتفيد أغلبية الأقوال التي أدلي بها مباشرة إلى المقررة الخاصة بأن الأفراد التابعين لوحدات الشرطة الصربية أو الجيش اليوغوسلافي أو القوات شبه العسكرية هم المسؤولون عن هذه الجرائم.
    Toutefois, nous avons remarqué avec préoccupation les difficultés qui ont surgi concernant la négociation d'un accord permettant de juger les responsables de ces crimes. UN ومع ذلك، فقد شهدنا باهتمام الصعوبات التي واجهت التفاوض بشأن اتفاق لمحاكمة المسؤولين عن تلك الجرائم.
    Ils ont exigé que les responsables de ces crimes soient traduits en justice. UN طالبــا بتقديم المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم إلى العدالة.
    Nous demandons que ceux qui, au sein du précédent gouvernement iraquien, ont été responsables de ces crimes soient traduits en justice. UN وندعو إلى تقديم أعضاء الحكومة العراقية السابقة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة.
    D'après ces normes, les responsables de ces crimes ne peuvent invoquer d'immunité à l'égard des juridictions nationales ou internationales, même s'ils ont commis ces crimes dans le cadre de leurs fonctions officielles. [...] > > . UN فبموجب هذه المعايير، لا يمكن للمسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم الدفع بالحصانة من الولاية القضائية الوطنية أو الدولية حتى ولو ارتكبوا تلك الجرائم في أثناء أداء مهامهم بصفتهم الرسمية. [...] " ()
    Les responsables de ces crimes devront rendre des comptes. UN وأكدت أن المسؤولين عن هذه الجرائم سيخضعون للمحاسبة.
    Le génocide systématique des Albanais par les forces d'occupation serbes au Kosovo met en lumière le rôle important que le Tribunal doit jouer pour ce qui est de mettre un terme aux souffrances des populations de la région et de traduire en justice les individus responsables de ces crimes. UN وإبادة الجنس المنهجية للمنحدرين من أصل ألباني على أيدي قوات الاحتلال الصربية في كوسوفو إنما تؤكد على الدور الهام الذي يتعين على المحكمة أن تضطلع به في وضع حد لشقاء الناس في هذه المنطقة وفي محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم.
    Nous demandons donc à la communauté internationale de renforcer les dispositifs juridiques et les mécanismes de coercition afin que les responsables de ces crimes odieux ne puissent trouver refuge ailleurs. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على تشديد القوانين وآليات إنفاذها كي نكفل عدم حصول المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة على ملجأ في أي مكان.
    Ce que demande cette jeune République, c'est que la communauté internationale empêche les criminels de guerre responsables de ces crimes de se soustraire à la justice. UN وكل ما تطلبه هذه الجمهورية الفتية ألا يسمح المجتمع الدولي لمجرمي الحرب المسؤولين عن هذه الجرائم بأن ينالوا المشروعية وبأن يفلتوا من زمام العدالة.
    Nous cherchons seulement à empêcher que les criminels de guerre responsables de ces crimes ne définissent notre avenir et qu'ils ne regagnent leur légitimité par le bais du processus de négociation. UN إننا نسعى فقط إلى عدم السماح لمجرمي الحرب المسؤولين عن هذه الجرائم بأن يملوا علينا مستقبلنا، وأن ينالوا المشروعية عن طريق عملية التفاوض.
    Nous estimons néanmoins que les mesures les plus pertinentes et les plus sérieuses que le Conseil puisse prendre en l'espèce consisteraient à faire en sorte que les responsables de ces crimes soient arrêtés et traduits en justice, et que quiconque protège ceux qui font l'objet d'une inculpation internationale soit également sanctionné par la communauté internationale. UN ولكننا نرى مع ذلك أن أنسب التدابير التي يمكن أن يتخذها المجلس وأكثرها جدية هي ضمان القبض على المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم وضمان فرض المجتمع الدولي أيضا جزاءات على الذين يحمون المتهمين دوليا.
    Il va sans dire que les dirigeants palestiniens feront tout, au nom du peuple palestinien, pour que les responsables de ces crimes odieux répondent de leurs actes et soient traduits en justice. UN وغني عن القول أن القيادة الفلسطينية، نيابة عن شعبها، ستبذل كل جهد ممكن لكفالة محاسبة المسؤولين عن هذه الجرائم البشعة وتقديمهم للعدالة.
    Il faut maintenant passer à l'étape suivante : ceux qui sont responsables de ces crimes contre l'humanité doivent recevoir le châtiment qu'ils méritent, car il n'y a pas de plus hautes aspirations que de défendre les droits et libertés de la personne humaine, sans tenir compte des frontières nationales. UN وينبغي اتخاذ الخطوة التالية: فيجب أن يلقى المسؤولون عن هذه الجرائم ضد الانسانية عقابهم العادل، حيث لا يوجد تطلع أسمى من إقرار حقوق اﻹنسان وحرياته، بصرف النظر عن حدود الدول.
    Les responsables de ces crimes odieux, spécialement ceux qui ont ordonné les exécutions, doivent être traduits en justice. UN وإنني أؤمن بأنه يجب أن يقدم إلى العدالة المسؤولون عن هذه الجرائم الشنعاء، وعلى وجه الخصوص أولئك الذين أصدروا الأوامر بتنفيذ الإعدامات.
    Selon le rapport, l'ELN, les organisations paramilitaires et des membres de la force publique seraient responsables de ces crimes. UN وقد كشف التقرير عن أن جيش التحرير الوطني والمنظمات البرلمانية وأعضاء قوات الأمن هم المسؤولون عن هذه الجرائم().
    J'appelle la Cour pénale internationale à rechercher activement les responsables de ces crimes. UN وأدعو المحكمة الجنائية الدولية بأن تقدم للعدالة المسؤولين عن تلك الجرائم.
    Il souligne à cet égard la contribution de la Cour pénale internationale, conformément au principe de la complémentarité avec les juridictions nationales tel qu'énoncé dans le Statut de Rome, pour ce qui est d'amener les responsables de ces crimes à répondre de leurs actes. UN ويشدد مجلس الأمن في هذا الصدد على مساهمة المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لمبدأ التكامل مع الاختصاصات الجنائية الوطنية المنصوص عليه في نظام روما الأساسي، في محاسبة المسؤولين عن تلك الجرائم.
    Ce mécanisme normatif, qui repose sur une longue tradition d'instruments conventionnels réprimant les crimes les plus graves, vise à combler les lacunes pouvant permettre aux responsables de ces crimes d'échapper aux poursuites et au châtiment. UN وتهدف هذه الآلية المعيارية، المترسخة في تقليد طويل الأمد لصكوك المعاهدات المتعلقة بمكافحة أخطر الجرائم، إلى سد الثغرات التي قد تسمح بإفلات المسؤولين عن تلك الجرائم من الملاحقة والعقاب.
    Les responsables de ces crimes doivent être traduits en justice à titre prioritaire. UN ويعتبر من الأولويات تقديم المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم إلى العدالة.
    En outre, le Hamas, qui est peut-être perçu en Israël comme une organisation terroriste, mais est considéré comme le représentant légitimement élu du peuple palestinien, a déjà exprimé sa volonté de coopérer et d'enquêter sur les responsables de ces crimes, et de les poursuivre en justice. UN وحماس، التي قد يُنظر إليها في إسرائيل على أنها منظمة إرهابية، ولكنها تُعد الممثل المنتخب شرعيا للشعب الفلسطيني، قد أعربت بالفعل عن استعدادها للتعاون والتحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم ومحاكمتهم.
    Si la responsabilité première de la sécurité de ses citoyens, de la lutte contre l'impunité et de la mise en place d'un état de droit incombe au Gouvernement congolais, la communauté internationale doit tout faire pour appuyer le Gouvernement congolais dans ses efforts afin que les responsables de ces crimes atroces soient activement recherchés, jugés et punis. UN ولئن كانت المسؤولية الأولية عن سلامة مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية وعن محاربة الفقر وبسط سيادة القانون تقع على عاتق الحكومة الكونغولية، فإن المجتمع الدولي يجب أن يفعل كل ما في وسعه دعما لتلك الحكومة في جهودها الرامية إلى كفالة الملاحقة الحثيثة للمسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم البشعة ومحاكمتهم وإنزال العقاب بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more