"responsables de crimes de guerre" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولين عن جرائم الحرب
        
    • المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب
        
    • المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب
        
    • للمسؤولين عن جرائم الحرب
        
    • عن جرائم حرب
        
    • مسؤولية جرائم الحرب
        
    D'abord, les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. UN أولا، ينبغي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    Pour réorienter nos énergies vers l'avenir, les responsables de crimes de guerre doivent être sanctionnés dès que possible. UN ولكي نوجه طاقاتنا نحو المستقبل ينبغي معاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب بأسرع وقت ممكن.
    Il n'y a aucune raison de ne pas traduire en justice les dirigeants israéliens responsables de crimes de guerre dans les territoires occupés. UN وأضاف أنه لا يوجد سبب يبرر عدم محاكمة القادة الإسرائيليين المسؤولين عن جرائم الحرب في الأراضي المحتلة.
    À l'heure actuelle, nos tribunaux nationaux sont prêts à traduire en justice tous les individus responsables de crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ومحاكمنا المحلية الآن على أهبة الاستعداد لأن تقدم للعدالة جميع الأفراد المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    La République fédérative de Yougoslavie a toujours considéré que tous les responsables de crimes de guerre sur le territoire de l'ex-Yougoslavie devaient être poursuivis et dûment châtiés. UN وقد أيدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الدوام الموقف القائل بأن جميع أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي محاكمتهم ومعاقبتهم العقاب الوافي.
    L'Autriche reconnaît la responsabilité fondamentale des États d'assurer la protection des civils, notamment par la poursuite des responsables de crimes de guerre, de génocides, de crimes contre l'humanité ou d'autres graves violations du droit international. UN وتقر النمسا بالمسؤولية الرئيسية للدول عن ضمان حماية المدنيين، بما في ذلك إجراء محاكمة موثوق بها للمسؤولين عن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية أو غيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    Le Comité s'inquiète de ce que ces avantages puissent être accordés à des individus responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه المزايا يمكن أن تشمل الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    La Commission conclut que les autorités d'occupation israéliennes sont responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, et que UN وخلصت البعثة في تقريرها إلى تحميل سلطات الاحتلال مسؤولية جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، وتوصلت إلى أن السبب الأساسي في هذه المعاناة هو الاحتلال.
    Les problèmes non résolus hérités du conflit, notamment les affaires de personnes disparues, et la traduction en justice de toutes les personnes responsables de crimes de guerre et d'autres actes criminels continuent d'être des questions hautement prioritaires. UN وينبغي أن تبقى تركات النـزاع التي لم تسو بعد، بما في ذلك حالات الأشخاص المفقودين التي لم تحل ومحاسبة جميع المسؤولين عن جرائم الحرب وغير ذلك من الأعمال الإجرامية، في مقدمة الأولويات.
    Chaque État Membre de l'Organisation devrait avoir l'obligation morale et juridique de reconnaître qu'il ne saurait y avoir d'impunité pour les responsables de crimes de guerre ou de violations systématiques des droits de l'homme. UN وينبغي أن يتمثل الالتزام الأدبي والأخلاقي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة في التسليم بعدم إفلات المسؤولين عن جرائم الحرب أو الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Un bon exemple en a été la décision du Conseil de sécurité de mettre en place un tribunal spécial chargé de juger les personnes responsables de crimes de guerre pendant le conflit en Sierra Leone. UN وخير مثال على ذلك القرار الذي اتخذه مجلس الأمن بإنشاء محكمة خاصة لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت أثناء الصراع في سيراليون.
    Dans les années qui ont suivi la première guerre mondiale, plusieurs tentatives vaines ont été faites pour instaurer des tribunaux internationaux en vue de poursuivre les personnes responsables de crimes de guerre. UN وفي السنوات التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى، تمت عدة محاولات فاشلة ﻹنشاء محاكم دولية لمحاكمة اﻷفراد المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Je réaffirme l'appui de la Croatie aux efforts du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie qui doit traduire en justice toutes les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وأود أن أكــرر اﻹعــراب عــن دعـم كرواتيا لجهود المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي ترمي إلى محاكمة جميع اﻷشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Nous apportons, par ailleurs, un soutien sans faille au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, qui reste essentiel à la réconciliation nationale après l'arrestation et le jugement des personnes responsables de crimes de guerre. UN فضلا عن ذلك، نؤيد تأييدا كاملا المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي لا تزال أداة مهمة للمصالحة الوطنية متى ما ألقي القبض على اﻷشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب وإصدار اﻷحكام بحقهم.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie exige avec force que le Conseil de sécurité engage une procédure visant à identifier, traduire en justice et condamner tous les responsables de crimes de guerre. UN وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب بإصرار بأن يشرع مجلس اﻷمن باتخاذ إجراء لتحديد المسؤولين عن جرائم الحرب وتقديمهم إلى المحاكمة ومعاقبتهم.
    La Malaisie reste ferme dans son exigence que les responsables de crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine soient traduits en justice et punis pour leurs actes horribles. UN ولا تزال ماليزيا راسخة في مطالبتها بأن المسؤولين عن جرائم الحرب في البوسنة والهرسك يجب تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم على أعمالهم الشنيعة.
    Ils rappellent que les responsables de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et d'actes de génocide, mais aussi d'actes de violence sur la personne d'enfants et d'actes de violence sexuelle et sexiste, doivent répondre de leurs actes. UN وأشار الأعضاء إلى أنه لا بد من محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية، فضلا عن العنف ضد الأطفال، وأعمال العنف الجنسي والجنساني.
    - appuyer et travailler avec le Gouvernement ... pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale; UN والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛
    31. La Croatie a également indiqué qu'elle appuyait les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et par l'ensemble de la communauté internationale pour punir les personnes responsables de crimes de guerre. UN ٣١ - وذكرت كرواتيا أيضا أنها تدعم الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وكذلك جهود المجتمع الدولي بأسره لمعاقبة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب.
    En jugeant comme il convient et de façon juste les responsables de crimes de guerre et d'atrocités commises dans des endroits comme Vukovar, Srebrenica et le Rwanda, nous décourageons aussi ceux qui aujourd'hui, sont prêts à les imiter, ou qui le projettent - ou qui le font déjà - dans des endroits comme le Darfour. UN وبالمقاضاة المناسبة والعادلة للمسؤولين عن جرائم الحرب والفظائع المرتكبة في الماضي في أماكن مثل فوكوفار وسربرنتسه ورواندا، إنما نثبط أيضا همة الآخرين المستعدين أو العازمين على إتيان نفس الأعمال اليوم - أو الضالعين فيها بالفعل - في أماكن مثل دارفور.
    Nous tenons par ailleurs à dire clairement que nous considérons nombre d'officiers israéliens comme responsables de crimes de guerre et autres violations graves du droit international et du droit international humanitaire, crimes et violations qui sont actuellement commis contre le peuple palestinien par les soldats des forces occupantes israéliennes et par les colons en situation illégale. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نوضح أننا نحمّل العديد من المسؤولين الإسرائيليين مسؤولية جرائم الحرب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها جنود الاحتلال الإسرائيلي والمستوطنون غير القانونيين ضد الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more