Indiquez les parties responsables de l'application de chaque décision et le calendrier de leur application. | UN | واذكر الأطراف المسؤولة عن تنفيذ كل قرار والإطار الزمني المحدد لذلك. |
L'accord de coopération entre les ministères responsables de l'application de la loi vise à la création d'un mécanisme de coordination des responsabilités de toutes les institutions concernées. | UN | ويهدف اتفاق التعاون بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ هذا القانون وتطبيقه إلى إنشاء آلية لتنسيق مسؤوليات جميع المؤسسات. |
Le Code de conduite des responsables de l'application de la loi; | UN | مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les responsables de l'application de cette législation à tous les niveaux en connaissent véritablement la teneur. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تكفل تمتع المسؤولين عن تنفيذ هذه القوانين على جميع المستويات بالوعي الكامل لمضمونها. |
Le fonctionnaire chargé des finances et de l'administration et le Directeur général sont responsables de l'application de ces recommandations. | UN | ويتولى موظف الشؤون المالية والإدارية والمدير التنفيذي مسؤولية تنفيذ التوصيتين. |
Le Commissaire général adjoint et le Contrôleur sont responsables de l'application de cette recommandation. | UN | ويتولى نائب المفوض العام والمراقب المالي المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population, et principalement aux responsables de l'application de la loi. | UN | وينبغي أن تعرّف بالعهد في أوساط الشعب برمته وبشكل أساسي بين المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
Les services responsables de l'application de la loi disposent de 80 postes de comptables policiers et civils inscrits au budget. | UN | وتتألف الوحدات المسؤولة عن إنفاذ القانون من 80 محاسبا من أفراد الشرطة ومن الموظفين المدنيين، الذين خصصت لهم ميزانية كاملة. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à renforcer la coordination entre les ministères et services responsables de l'application de la Convention. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تأمين المزيد من التنسيق بين الوزارات والإدارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à renforcer la coordination entre les ministères et services responsables de l'application de la Convention. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تأمين المزيد من التنسيق بين الوزارات والإدارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à renforcer la coordination entre les ministères et services responsables de l'application de la Convention. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تأمين المزيد من التنسيق بين الوزارات والإدارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية. |
174. Le Président a également jugé approprié de contacter les autorités responsables de l'application de l'Accord de Dayton. | UN | ١٧٤ - واعتبر الرئيس أيضا أنه من الملائم الاتصال بالسلطات المسؤولة عن تنفيذ اتفاق دايتون. |
Le Code de conduite des responsables de l'application de la loi; | UN | مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛ |
Les responsables de l'application de la loi sont sensibilisés à ces problèmes à travers différentes activités et bénéficient d'une formation sur ces questions. | UN | وعملت على رفع وعي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وذلك بتنظيم أنشطة ودورات تدريبية مختلفة بشأن هذه المسائل. |
Le Comité recommande que le Tribunal respecte la règle exigeant d'indiquer quels sont les cadres responsables de l'application de ses recommandations. | UN | ويوصي المجلس المحكمة بالامتثال لشرط تحديد هوية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات. |
Un mécanisme efficace doit être mis en place pour assurer la mise en oeuvre, permettant notamment d'identifier les fonctionnaires responsables de l'application de recommandations spécifiques. | UN | وقال إنه يجب أن تكون هناك آلية فعالة لضمان التنفيذ، بما في ذلك تحديد الموظفين المسؤولين عن تنفيذ توصيات بعينها. |
Le Directeur de la Division des finances, de l'administration et des systèmes intégrés de gestion et le Directeur exécutif sont responsables de l'application de cette recommandation. | UN | 469- ويتولى مسؤولية تنفيذ هذه التوصية مدير شعبة الشؤون المالية ونظم المعلومات الإدارية، والمدير التنفيذي. |
Le Directeur de la Division des finances, de l'administration et des systèmes intégrés de gestion et le chef de la Section d'audit du FNUAP sont responsables de l'application de cette recommandation. | UN | 475- ويتولى مسؤولية تنفيذ هذه التوصية مدير شعبة الشؤون المالية ونظم المعلومات الإدارية، المدير التنفيذي. |
Les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud sont tous deux responsables de l'application de l'accord qu'ils ont conclu. | UN | 37 - ولا تزال حكومتا السودان وجنوب السودان تتحملان المسؤولية عن تنفيذ الاتفاقات المبرمة بينهما. |
Il faudrait dans ces instructions souligner que les mauvais traitements de la part des responsables de l'application de la loi ne seront pas tolérés, feront sans délai l'objet d'une enquête et seront réprimés, si une violation est établie, en application de la loi; | UN | وينبغي لهذه التعليمات أن تشدد على أن لجوء المسؤولين عن إنفاذ القانون إلى المعاملة السيئة أمر لن يسكت عنه وأنه سيخضع للتحري السريع وللعقاب في حالات حدوث انتهاك وفقاً للقانون؛ |
De telles données sont étroitement liées aux systèmes juridiques pénaux nationaux, lesquels définissent les infractions et identifient les institutions responsables de l'application de la loi et de la justice pénale. | UN | وترتبط هذه البيانات ارتباطا وثيقا بالأنظمة القانونية الجنائية الوطنية، التي تُـعَـرِّف الجرائم وتحدد المؤسسات المسؤولة عن إنفاذ القانون والعدالة الجنائية. |
Il faudrait donner aux responsables de l'application de la législation du travail — inspecteurs du travail notamment — une formation spéciale axée sur les droits des travailleuses. | UN | وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة. |
Ce réseau regroupe les institutions provinciales responsables de l'application de la Loi No. 12.569 relative à la violence au foyer: Conseil provincial de la femme, Ministère du développement humain et de la famille, Ministère de la sécurité et Ministère de la santé. | UN | وتضم هذه الشبكة وكالات المقاطعة المسؤولة عن تطبيق القانون 12569 بشأن العنف الأسري: مجالس المرأة بالمقاطعات، ووزارة التنمية البشرية والأسرة، ووزارة الأمن، ووزارة الصحة. |
La présence d'une délégation de haut niveau lui a en outre permis d'engager un dialogue constructif avec les principaux responsables de l'application de la Convention. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن حضور وفد عالي المستوى مكﱠن اللجنة من إجراء حوار بناء مع الجهات المسؤولة مباشرة عن تنفيذ الاتفاقية. |