Unités administratives responsables de l'exécution du programme de travail | UN | الوحدات التنظيمية المسؤولة عن تنفيذ برنامج العمل |
Unités administratives responsables de l'exécution du programme de travail | UN | الوحدات التنظيمية المسؤولة عن تنفيذ برنامج العمل |
Pour ce faire, il joue un rôle directeur et donne conseils et instructions aux responsables de l'exécution du mandat du Procureur. | UN | ويتحقق ذلك عن طريق توفير قيادة وإرشادات وتعليمات واضحة إلى المسؤولين عن تنفيذ ولاية المدعي العام. |
Le Directeur de l'Institut organise régulièrement des réunions avec les membres du personnel académique responsables de l'exécution des projets pour faire le point, discuter des difficultés rencontrées et des retards éventuels, et définir les priorités. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يواصل مدير المعهد عقد اجتماعات بصفة منتظمة بين الادارة والموظفين الاكاديميين المسؤولين عن تنفيذ المشاريع وذلك لاستعراض التقدم المحرز والتصدي للمعوقات وتدارك حالات التأخير فضلا عن تحديد اﻷولويات. |
Les Parties qui autorisent des personnes morales à procéder à des cessions et/ou des acquisitions au titre de l'article 17 demeurent responsables de l'exécution de leurs obligations au titre du Protocole de Kyoto et veillent à ce que ce type de participation soit compatible avec la présente annexe. | UN | ويظل الطرف الذي يأذن للكيانات القانونية بنقل و/أو احتياز حقوق إطلاق الانبعاثات بموجب المادة 17 مسؤولا عن الوفاء بالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو ويكفل اتساق هذه المشاركة مع هذا المرفق. |
Selon cette annexe, le Groupe souligne les nombreux inconvénients d'ordre pratique que présentent les vérifications indépendantes et les examens de gestion menés par des États Membres et le fait que le règlement financier de l'Organisation des Nations Unies dispose que les vérificateurs externes désignés par les organes directeurs des organisations sont seuls responsables de l'exécution des vérifications. | UN | ويشير المرفق إلى ما حدده الفريق من مساوئ عملية عديدة لعمليات المراجعة المستقلة للحسابات والاستعراضات اﻹدارية المستقلة من جانب فرادى الدول اﻷعضاء، وإلى أن النظام المالي لﻷمم المتحدة ينص على أن مراجعي الحسابات الخارجيين الذين تعينهم هيئات إدارة المنظمات هم وحدهم المسؤولون عن إجراء عمليات مراجعة الحسابات. |
2) Conformément à cet article, lorsqu'un Etat " constate " qu'une activité de ce type est menée sur son territoire ou à un autre titre sous sa juridiction ou son contrôle au moment où il assume les obligations énoncées dans les présents articles, il doit " ordonner " aux responsables de l'exécution de l'activité de solliciter l'autorisation requise. | UN | )٢( وطبقا لهذه المادة، إذا " تأكدت " الدولة من أن نشاطا من هذا القبيل يجري الاضطلاع به في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وإذا أصبحت تتحمل الالتزامات بموجب هذه المواد، فعليها أن " تنبﱢه " المسؤولين عن الاضطلاع بذلك النشاط الى وجوب حصولهم على اﻹذن اللازم. |
Dans les deux cas, elles restent responsables de l'exécution de leurs obligations au titre du Protocole de Kyoto et veillent à ce que les participants aux projets agissent de manière compatible avec les lignes directrices pour l'application conjointe. | UN | وفي كلتا الحالتين، يظل الطرف مسؤولاً عن الوفاء بالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو ويجب عليه أن يكفل أن تعمل الجهات المشاركة في المشروع بما يتسق مع التوجيهات المحددة للتنفيذ المشترك. |
Les autorités judiciaires responsables de l'exécution des demandes sont désignées par la Cour d'appel. | UN | والسلطات القضائية المسؤولة عن تنفيذ الطلب تعيّنها محكمة الاستئناف. |
Unités administratives responsables de l'exécution du programme de travail | UN | الوحدات التنظيمية المسؤولة عن تنفيذ برنامج العمل |
Unités administratives responsables de l'exécution du programme de travail | UN | الوحدات التنظيمية المسؤولة عن تنفيذ برنامج العمل |
De plus, les communications entre les parties prenantes et les organes responsables de l'exécution et de l'application des lois entrées en vigueur en matière de développement durable sont limitées, ce qui explique également pourquoi les politiques ne sont pas efficacement mises en oeuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك اتصال محدود بين الأطراف المعنية والجهات المسؤولة عن تنفيذ والأشراف على التشريعات الصادرة ذات الصلة بالتنمية المستدامة، وهو ما يُفسر أيضا عدم تنفيذ السياسات بصورة فعالة. |
Le document de session précise également le mandat des institutions responsables de l'exécution des programmes, notamment le Département de l'égalité des sexes, les Divisions pour l'égalité des sexes et la Commission nationale sur les sexospécificités et le développement. | UN | كما توضح وثيقة الدورة ولاية المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ البرامج وهي بالتحديد إدارة شؤون الجنسين وشُعب إدارة الجنسين واللجنة الوطنية المعنية بشؤون الجنسين والتنمية. |
En règle générale, les bureaux de pays et les services du siège responsables de l'exécution sont les plus touchés par l'accroissement de la charge de travail, mais les services du siège chargés de la gestion et de l'administration et de l'appui aux programmes se voient également confier des tâches supplémentaires. | UN | وبصفة عامة، على الرغم من أن المكاتب القطرية أو الشعب في المقر المسؤولة عن تنفيذ المشروع هي التي تتأثر تأثرا كبيرا بزيادة حجم العمل، هناك أيضا عمل إضافي في مجال الدعم اﻹداري والتنظيمي والبرنامجي في المقر. |
Autant de problèmes qui pourraient être en partie résolus si, comme on y encourage maintenant, les cadres nationaux — et en particulier ceux qui seront responsables de l'exécution — étaient plus largement associés à la conception et à l'élaboration des projets. | UN | وللتخفيف من هذه المشاكل، كان هناك ميل متزايد لتشجيع مشاركة العناصر الوطنية بدرجة أكبر، ولا سيما أولئك المسؤولين عن تنفيذ المشاريع، في عملية تصميم وصياغة المشاريع. |
27F.20 La Section de l'appui, la Section de l'informatique et la Section de la sécurité et de la sûreté de la Division sont responsables de l'exécution de ce sous-programme. | UN | 27 واو - 20 يتولى قسم الدعم العام وقسم تكنولوجيا المعلومات وقسم الأمن والسلامة المسؤولين عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
En fait, au niveau particulier, la prise des décisions incombe aux responsables de l'exécution des programmes de travail conformément au mandat assigné par les organes délibérants. | UN | وبالفعل، فعلى الصعيد الجزئي، تبقى مسؤولية اتخاذ القرار ملقاة على عاتق المسؤولين عن تنفيذ برامج العمل وفقا للولايات التشريعية. |
Les Parties qui autorisent des personnes morales à procéder à des cessions et/ou acquisitions en vertu de l'article 17 demeurent responsables de l'exécution de leurs obligations au titre du Protocole de Kyoto et veillent à ce que cette participation soit compatible avec la présente annexe. | UN | ويظل الطرف الذي يأذن للكيانات القانونية بنقل و/أو اقتناء حقوق اطلاق الانبعاثات بموجب المادة 17 مسؤولا عن الوفاء بالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو ويكفل اتساق هذه المشاركة مع هذا المرفق. |
Selon cette annexe, le Groupe souligne les nombreux inconvénients d'ordre pratique que présentent les vérifications indépendantes et les examens de gestion menés par des États Membres et le fait que le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies dispose que les vérificateurs externes désignés par les organes directeurs des organisations sont seuls responsables de l'exécution des vérifications. | UN | ويشير المرفق إلى ما حدده الفريق من مساوئ عملية عديدة لعمليات المراجعة المستقلة للحسابات والاستعراضات اﻹدارية المستقلة من جانب فرادى الدول اﻷعضاء، وإلى أن النظام المالي لﻷمم المتحدة ينص على أن مراجعي الحسابات الخارجيين الذين تعينهم هيئات إدارة المنظمات هم وحدهم المسؤولون عن إجراء عمليات مراجعة الحسابات. |
Si un État, ayant souscrit aux obligations énoncées dans les présents articles, constate qu'une activité comportant un risque de dommage transfrontière significatif est déjà exercée sur son territoire ou à un autre titre sous sa juridiction ou son contrôle sans l'autorisation requise par l'article 11, il ordonne aux responsables de l'exécution de ladite activité de solliciter ladite autorisation. | UN | اﻷنشطة الموجودة من قبل إذا تأكدت إحدى الدول، بعد أن أصبحت تتحمل الالتزامات الواردة في هذه المواد، من أن نشاطا منطويا على مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود يجري الاضطلاع به فعلا في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على اﻹذن الذي تقضي به المادة ١١، فعليها أن تنبه المسؤولين عن الاضطلاع بذلك النشاط إلى وجوب حصولهم على اﻹذن اللازم. |
Les Parties qui autorisent des personnes morales à procéder à des cessions et/ou des acquisitions au titre de l'article 17 demeurent responsables de l'exécution de leurs obligations au titre du Protocole de Kyoto et veillent à ce que ce type de participation soit compatible avec la présente annexe. | UN | ويظل الطرف الذي يأذن للكيانات القانونية بنقل و/أو احتياز حقوق إطلاق الانبعاثات بموجب المادة 17 مسؤولاً عن الوفاء بالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو ويكفل اتساق هذه المشاركة مع هذا المرفق. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de doter l'Unité de supervision et de surveillance des centres d'accueil des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat comme il se doit et de former aux dispositions de la Convention les responsables de l'exécution de ce mandat. | UN | وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك أن تقوم الدولة الطرف بتوفير الموارد اللازمة لوحدة الإشراف على دور الإيواء ورصدها لتتمكن من القيام بدورها في الرصد والإشراف على الوجه المناسب وكذلك بتوفير التدريب للمسؤولين عن تنفيذ ولايتها طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
Les divisions du PNUE resteront responsables de l'exécution du programme pendant la période 2010-2011, ce qui garantira cohésion et entraide dans le cadre d'activités liées à différents domaines, tels que les sciences, le droit, l'économie et la communication. | UN | وسيستمر تنفيذ البرنامج في فترة السنتين 2012-2013 عن طريق الشعب القائمة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما يكفل التماسك والتآزر بين الممارسات المهنية الشاملة، كالممارسات في مجالات العلم والقانون والاقتصاد والاتصالات. |
Elles ont reçu des fonds et sont responsables de l'exécution du projet. | UN | ويتلقى أولئك الأشخاص الأموال وهم مسؤولون عن تنفيذ المشروع. |