Les enseignements tirés des expériences sont partagés avec les organisations responsables de la mise en oeuvre de la Convention dans les pays du Sahel. | UN | ويجري تقاسم الدروس المستخلصة مع المنظمات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بلدان الساحل. |
L’accroissement de 157 200 dollars est imputable à la redistribution des responsabilités existantes et des ressources connexes approuvées au titre des services fonctionnels nécessaires aux activités demandées par le Conseil économique et social entre les trois sous-programmes conformément aux attributions des unités administratives responsables de la mise en oeuvre de chacun desdits sous-programmes. | UN | والزيادة البالغة ٠٠٢ ٧٥١ دولار ناتجة عن إعادة توزيع المسؤوليات الحالية والموارد ذات الصلة الموافق عليها لخدمة اﻷنشطة التي صدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي بين ثلاثة برامج فرعية تمشيا مع إطار أنشطة الوحدات التنظيمية المسؤولة عن تنفيذ كل برنامج فرعي. |
L’accroissement de 157 200 dollars est imputable à la redistribution des responsabilités existantes et des ressources connexes approuvées au titre des services fonctionnels nécessaires aux activités demandées par le Conseil économique et social entre les trois sous-programmes conformément aux attributions des unités administratives responsables de la mise en oeuvre de chacun desdits sous-programmes. | UN | والزيادة البالغة ٢٠٠ ١٥٧ دولار ناتجة عن إعادة توزيع المسؤوليات الحالية والموارد ذات الصلة الموافق عليها لخدمة اﻷنشطة التي صدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي بين ثلاثة برامج فرعية تمشيا مع إطار أنشطة الوحدات التنظيمية المسؤولة عن تنفيذ كل برنامج فرعي. |
Le Conseil d'administration recommande que, pour une initiative telle que PNUD 2001, le Programme désigne des responsables de la mise en oeuvre et contrôle périodiquement les résultats obtenus afin de pouvoir déceler les problèmes aussitôt que possible et de prendre les mesures qui s'imposent pour y remédier. | UN | ويوصي المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي في المشروع من قبيل مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001 بتحديد الأشخاص المسؤولين عن التنفيذ ورصد الأهداف بصورة دورية لتحديد المشاكل في أقرب وقت ممكن واتخاذ أي إجراءات تصحيحية لازمة. |
Après le retrait progressif du HCR, les organismes s'occupant du développement et les organisations non gouvernementales seront responsables de la mise en oeuvre et des opérations. | UN | وبعد التخفيض التدريجي ﻷنشطة المفوضية، ستضطلع الوكالات اﻹنمائية والمنظمات غير الحكومية بمزيد من المسؤوليات التنفيذية والتشغيلية. |
Une fois que la recommandation relative au programme de pays a été approuvée par le Conseil d'administration, le bureau de pays et le gouvernement bénéficiaire sont directement responsables de la mise en oeuvre du programme. | UN | وعندما يعتمد المجلس التنفيذي توصية برنامج قطري، توضع السلطة الميدانية لتنفيذ البرنامج المعتمد بيد المكتب القطري والحكومة المستفيدة. |
Nous espérons que cette question recevra toute l'attention voulue des autorités responsables de la mise en oeuvre de l'Accord de siège, pour que le bureau de l'OCI puisse s'acquitter intégralement de ses fonctions et de ses responsabilités. | UN | وإننا نأمل أن تقوم الجهات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقية المقر بأخـــذ هذا الموضوع بالاعتبار وإيلائه اﻷهمية التي يستحقها حتى يتسنى لمكتب البعثة القيام بمسؤولياته ومهامه بالشكل المتكامل. |
Les noms des services responsables de la mise en oeuvre des sous-programmes 13.2, 13.3 et 13.4 ont été modifiés en fonction des nouveaux noms des divisions compétentes. | UN | فقد عدلت أسماء المكاتب المسؤولة عن تنفيذ البرامج الفرعية ١٣-٢، و ١٣-٣ و ١٣-٤ كي تبين الفئات الجديدة للشُعب. |
Mais ce sont souvent eux qui sont responsables de la mise en oeuvre de ces politiques sur le terrain et de la concrétisation des accords nationaux et mondiaux. | UN | غير أنها كثيرا ما تكون الأطراف المسؤولة عن تنفيذ السياسات على أرض الواقع، وترجمة الاتفاقات العالمية والوطنية إلى إجراءات عملية. |
3. responsables de la mise en oeuvre des éléments du Programme d’action concernant le respect des droits économiques et sociaux des femmes | UN | ٣ - الجهات الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ اﻹجــراءات التي تضمنـها منــهاج عمل بيجــين بشــأن تمتــع المـرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية دال - |
La décentralisation de la gestion administrative et financière au profit des divisions responsables de la mise en oeuvre du programme de travail a renforcé la transparence et le suivi budgétaire, ce qui a permis de mieux utiliser les ressources et de répondre de manière plus efficace aux besoins de la région. | UN | أدى إضفاء الطابع اللامركزي على إدارة الشؤون الإدارية والمالية بنقلها إلى الشُّعب المسؤولة عن تنفيذ برنامج العمل إلى تعزيز ضوابط المساءلة وعملية وضع الميزانية، مما أدى إلى تحسين استخدام الموارد وتعزيز قدرة اللجنة على الاستجابة لمتطلبات المنطقة. |
Les institutions décentralisées, pour leur part, c'est-à-dire tous les organismes publics autonomes et semi-autonomes, sont responsables de la mise en oeuvre des attributions et des programmes du gouvernement conformément aux politiques établies. | UN | ويتكون مجال المؤسسات اللامركزية من جميع المؤسسات العامة المستقلة وشبه المستقلة المسؤولة عن تنفيذ مهام البرامج الحكومية من خلال السياسات الموضوعة. ٣-٣ الهيئة التشريعية |
Renforcer des institutions nationales responsables de la mise en oeuvre des programmes environnementaux notamment par des possibilités de formation et la recherché; | UN | (د) تقوية المؤسسات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ البرامج البيئية، بما في ذلك ما يتم من خلال فرص التدريب والبحوث؛ |
4. Note également l'invitation faite aux organismes responsables de la mise en oeuvre du Fonds pour l'environnement mondial de se charger du fonctionnement d'un mécanisme de financement pour la Convention sur la diversité biologique, conformément à l'article 21 de ladite Convention, à titre intérimaire jusqu'à la première réunion de la Conférence des Parties; | UN | ٤ - يحيط علما كذلك بدعوة الوكالات المسؤولة عن تنفيذ مرفق البيئة العالمية إلى الاضطلاع بتشغيل ترتيب تمويلي لاتفاقية التنوع البيولوجي، وفقا للمادة ٢١ من الاتفاقية، وذلك على أساس مؤقت، إلى حين انعقاد أول اجتماع لمؤتمر اﻷطراف)٧٥(؛ |
Le dernier rapport paru à ce sujet avait été établi par le PNUD en août 1999. Le Conseil d'administration recommande que, pour une initiative telle que PNUD 2001, le Programme désigne des responsables de la mise en oeuvre et contrôle périodiquement les résultats obtenus afin de pouvoir déceler les problèmes aussitôt que possible et de prendre les mesures qui s'imposent pour y remédier. | UN | وأعد البرنامج التقرير النهائي في شهر آب/أغسطس 1999، ويوصي المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي في مشروع كمشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001 بتحديد الأشخاص المسؤولين عن التنفيذ ورصد الأهداف بصورة دورية لتحديد المشاكل في أقرب وقت ممكن واتخاذ أي إجراءات تصحيحية لازمة. |
Le Comité recommande que, pour une initiative telle que PNUD 2001, le Programme désigne des responsables de la mise en oeuvre et contrôle périodiquement les résultats obtenus afin de pouvoir déceler les problèmes aussitôt que possible et de prendre les mesures qui s'imposent pour y remédier (par. 67). | UN | يوصي المجلس بأن يحدد البرنامج الإنمائي، في مشروع مثل مبادرته لعام 2001، الأشخاص المسؤولين عن التنفيذ وأن يرصد الأهداف بصورة دورية بغية التعرف على المشكلات في أسرع وقت ممكن واتخاذ أية إجراءات لازمة لعلاجها (الفقرة 67). |
Après le retrait progressif du HCR les organismes s'occupant du développement et les organisations non gouvernementales seront responsables de la mise en oeuvre et des opérations. | UN | وبعد اﻹنسحاب التدريجي للمفوضية، ستضطلع الوكالات اﻹنمائية والمنظمات غير الحكومية بمزيد من المسؤوليات التنفيذية والتشغيلية. |
Une fois que la recommandation relative au programme de pays a été approuvée par le Conseil d'administration, le bureau de pays et le gouvernement bénéficiaire sont directement responsables de la mise en oeuvre du programme. | UN | وعندما يعتمد المجلس التنفيذي توصية برنامج قطري، توضع السلطة الميدانية لتنفيذ البرنامج المعتمد بيد المكتب القطري والحكومة المستفيدة. |