Les cours d'appel rejettent la plupart des accusations de blasphème et, en 2005, une loi a été adoptée qui oblige les hauts responsables de la police à réexaminer les accusations de blasphème afin d'écarter celles qui ont un caractère fallacieux. | UN | واعتادت محاكم الاستئناف على إسقاط معظم تهم التجديف، وفي عام 2005 سُن قانون يطلب من كبار المسؤولين في الشرطة مراجعة تهم التجديف لاستبعاد التهم الكاذبة. |
Le représentant du Monténégro a dit que des responsables de la police avaient été limogés à la suite d'enquêtes inefficaces concernant des faits de violence contre des journalistes et des médias. | UN | وأفاد ممثل الجبل الأسود بأن بعض المسؤولين في الشرطة قد صُرفوا لإجرائهم تحقيقات غير فعالة في أعمال عنف مرتكبة ضد صحفيين ومؤسسات إعلامية. |
Tenue de 2 stages de rafraîchissement des connaissances en matière de droits de l'homme à l'intention des hauts responsables de la police nationale d'Haïti | UN | تنظيم حلقتي عمل للإدارة العليا للشرطة الوطنية الهايتية للتدريب التنشيطي على حقوق الإنسان |
:: Tenue de 2 stages de rafraîchissement des connaissances en matière de droits de l'homme à l'intention des hauts responsables de la police nationale haïtienne | UN | :: تنظيم حلقتي عمل للإدارة العليا للشرطة الوطنية الهايتية للتدريب التنشيطي على حقوق الإنسان |
Elle a effectué des patrouilles conjointes avec la police locale, s'est régulièrement rendue dans les services de police et a eu des contacts avec les responsables de la police géorgienne. | UN | وقامت بدوريات مشتركة مع الشرطة المحلية، وزارت بانتظام مرافق إنفاذ القانون، والتقت بأفراد قيادة الشرطة الجورجية. |
Le Comité spécial demande un exposé sur le poste d'analyste de l'information sur la criminalité, en particulier sous l'angle de la prestation de conseils stratégiques aux principaux responsables de la police et du renforcement de la Police des Nations Unies dans les missions. | UN | تطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة عن وظيفة موظف تحليل المعلومات الجنائية، ولا سيما من حيث علاقتها بتوفير المشورة الاستراتيجية إلى كبار قادة الشرطة وزيادة كفاءة شرطة الأمم المتحدة في البعثات. |
Le produit plus faible que prévu résulte de l'indisponibilité des responsables de la police nationale congolaise en raison d'autres obligations. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم تواجد مسؤولي الشرطة الوطنية الكونغولية لارتباطهم بالتزامات أخرى |
Les cours d'appel rejettent la plupart des accusations de blasphème et, en 2005, une loi a été adoptée qui oblige les hauts responsables de la police à réexaminer les accusations de blasphème afin d'écarter celles qui ont un caractère fallacieux. | UN | واعتادت محاكم الاستئناف على إسقاط معظم تهم التجديف، وفي عام 2005 سُن قانون يطلب من كبار المسؤولين في الشرطة مراجعة تهم التجديف لاستبعاد التهم الكاذبة. |
Il est néanmoins préoccupé par les propos tenus par plusieurs hauts responsables de la police déclarant que les forces de police n'étaient pas responsables. | UN | غير أن القلق يساوره من جراء التصريحات العلنية أدلى بها فيما بعد العديد من كبار المسؤولين في الشرطة ومفادها أن ضباط الشرطة غير ملومين في تلك الحوادث. |
Des sources diplomatiques et de renseignement régionales ont affirmé que certains responsables de la police et de l’armée en République-Unie de Tanzanie protégeaient les membres des FNL qui faisaient du commerce[50]. | UN | وقد علم الفريق من مصادر دبلوماسية واستخباراتية بالمنطقة أن بعض المسؤولين في الشرطة والجيش في جمهورية تنـزانيا المتحدة يحمون التجار المنتمين إلى قوات التحرير الوطنية([52]). |
J'engage les responsables de la police nationale à n'épargner aucun effort, avec l'appui de la MINUSTAH, pour donner à l'Inspection générale les moyens de veiller à ce que chacun assume ses responsabilités et à ce que la discipline interne soit respectée. | UN | وأدعو القيادة العليا للشرطة الوطنية، بدعم من البعثة، ألا تدخر جهدا في تقوية هيئة التفتيش العامة ضمانا للمساءلة والانضباط الداخلي للمؤسسة. |
Le Groupe d'experts a également entretenu des relations de coopération transparentes avec les Forces armées centrafricaines et les hauts responsables de la police et de la gendarmerie participant à l'application de l'embargo sur les armes. | UN | وحافظ الفريق أيضا على علاقة تتسم بالشفافية والتعاون مع القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والقيادة العليا للشرطة والدرك المشاركة في تنفيذ الحظر على توريد الأسلحة. |
Des conseils ont été fournis grâce à 70 réunions tenues avec les hauts responsables de la police nationale libérienne et le personnel du Ministère de la justice sur la gestion des ressources humaines, en ce qui concerne le recrutement, la vérification, l'administration du personnel et l'application des politiques de promotion. | UN | أسديت المشورة من خلال 70 اجتماعا جرى عقدها مع الإدارة العليا للشرطة الوطنية الليبرية ووزارة العدل بشأن تنظيم الموارد البشرية فيما يتعلق بالتجنيد، والتحقق، وإدارة شؤون الموظفين، وتنفيذ سياسة للترقية |
Les responsables de la police nationale haïtienne ont réaffirmé leur volonté de réformer et de renforcer l’institution. | UN | ٤١ - أعادت قيادة الشرطة الوطنية في هايتي تأكيد التزامها بإصلاح القوة وتعزيزها. |
La pression de l’opinion demandant que les délinquants armés soient sévèrement sanctionnés et les réactions corporatistes des agents de police ont rendu encore plus délicate la tâche des responsables de la police qui doivent à la fois faire régner la discipline interne, soutenir le moral des agents et combattre efficacement la criminalité. | UN | وقد أدى الضغط الشعبي من أجل معاملة المجرمين المسلحين معاملة صارمة ورودود الفعل المشتركة المحتملة من جانب الشرطة من جميع الرتب إلى مضاعفة مهمة قيادة الشرطة الحساسة بالفعل والمتمثلة في إيجاد توازن بين متطلبات النظام الداخلي، والمعنويات والمحاربة الفعالة للجريمة. |
L'évaluation globale de son action est généralement positive, mais les responsables de la police nationale libérienne et la MINUL ont recensé certains points sensibles, essentiellement liés à l'utilisation d'armes à feu, au détournement de fonds et à l'insubordination. | UN | وفي حين كان التقييم العام لأداء الوحدة جيدا، فقد حددت قيادة الشرطة الوطنية الليبرية والبعثة بعض المجالات المثيرة للقلق، وخاصة ما يتعلق باستخدام الأسلحة النارية وسوء استخدام الأصول وعدم الانصياع للأوامر. |
Organisation de 1 séminaire à l'intention des hauts responsables de la police et de la gendarmerie nationales, portant sur l'intégration de la problématique hommes-femmes afin d'encourager le recrutement de femmes dans les forces de maintien de l'ordre, en particulier dans la gendarmerie | UN | تنظيم حلقة دراسية واحدة لكبار قادة الشرطة والدرك الوطنيين عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل تشجيع استقدام الموظفات إلى وكالات إنفاذ القانون، ولا سيما الدرك |
Ces actes sont le fait de responsables de la police et de l'armée, d'anciens < < seigneurs de la guerre > > , de chefs tribaux et de groupes armés non étatiques. | UN | ومن السمات المميزة لشخصية الجناة أنهم من قادة الشرطة والقادة العسكريين وأمراء الحرب السابقين وزعماء القبائل والجماعات المسلحة من غير الدول. |
À Petrozavodsk, les résultats des enquêtes sur la sécurité des femmes ont convaincu les responsables de la police locale de faire les premières statistiques criminelles différenciées selon le sexe de l'histoire du pays. | UN | وفي بتروزافودسك، أقنعت البيانات الواردة في الدراسات الاستقصائية بشأن سلامة المرأة قادة الشرطة المحلية لإنتاج أولى مجموعات الأمة من الإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس للجرائم المرتكبة ضمن حدود البلدية. |
Dans certains pays, les hauts responsables de la police autorisaient cette pratique, dans d'autres, la décision appartenait à une autorité judiciaire. | UN | وفي بعض البلدان يأذن كبار مسؤولي الشرطة باستخدام هذا الأسلوب؛ وفي بلدان أخرى، يتطلب الأمر قرارا من سلطة قضائية. |
Devant l’insistance de la MICIVIH, un certain nombre de responsables de la police au niveau régional et au niveau local ont émis des directives pour mettre fin à ces abus. | UN | وبناء على إلحاح البعثة المدنية الدولية أصدر عدد من مسؤولي الشرطة اﻹقليمية والمحلية تعليمات بإنهاء هذه اﻹساءات. |
Environ trente responsables de la police travaillent sur des enquêtes pour traite, tandis que d'autres personnes travaillent dans le domaine, en recueillant des données opérationnelles et en procédant à des descentes. | UN | ويعمل نحو 60 من مسؤولي الشرطة في التحقيقات المتعلقة بالاتجار، ويعمل عدداً آخر من الموظفين في الميدان لجمع البيانات العملية وشن الغارات على المتاجرين. |
En juillet, la Mission a établi un rapport détaillé sur le comportement de la PNH au cours de sa première année de fonctionnement et ce rapport a été distribué, notamment, à des responsables de la police et de l'administration et aux donateurs. | UN | وفي تموز/يوليه قدمت البعثة تقريرا تفصيليا عن أداء الشرطة المدنية الهايتية خلال سنة عملها اﻷولى، وزﱢع على عدد من الجهات، منها المسؤولون في الشرطة والحكومة ومجتمع المانحين. |
Les responsables de la police de New York avaient assuré à la Mission des États-Unis que la zone de sécurité de la Mission cubaine était maintenue et qu'aucune violation de cette zone ne serait tolérée. | UN | وقد أكد موظفو شرطة مدينة نيويورك لبعثة الولايات المتحدة أن المنطقة اﻷمنية حول البعثة الكوبية ما زالت قائمة، وأنه لن يسمح بأي انتهاكات لهذه المنطقة اﻷمنية. |
Les enquêtes menées par le Groupe de déontologie du SPK sous l'étroite surveillance des hauts responsables de la police de la MINUK n'ont jusqu'à présent fait apparaître aucune faute professionnelle de la part des policiers concernés. | UN | غير أن التحقيقات التي قامت بها وحدة المعايير المهنية التابعة لدائرة شرطة كوسوفو، والتي رصدها عن كثب كبار مسؤولي شرطة البعثة، لم تكشف إلى الآن عن قيام الضباط المعنيين بأي ممارسه مهنية سيئة. |