Il est de la plus haute urgence de renforcer les institutions responsables de la protection des enfants. | UN | وتحتاج المؤسسات المسؤولة عن حماية الأطفال إلى تعزيز على وجه السرعة. |
Il a souligné que les autorités locales étaient responsables de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens dans les zones placées sous leur contrôle. | UN | كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
En outre, le Conseil leur a rappelé qu’elles étaient responsables de la protection des bases et du personnel de la MONUG. | UN | وذكر المجلس باﻹضافة إلى ذلك الطرفين بأنهما الجهة المسؤولة عن حماية قواعد بعثة اﻷمم المتحدة وأفرادها. |
Parfois, les agents de l'État responsables de la protection des citoyens s'abstenaient de prévenir les crimes de ce genre parce qu'ils étaient désireux d'attirer les touristes. | UN | وفي بعض الأحيان، يعجز موظفو الدولة المسؤولين عن حماية السكان عن منع هذه الجرائم رغبة منهم في اجتذاب السياحة. |
d) Les entités responsables de la protection de remplacement sont: | UN | (د) وفيما يتعلق بالجهات المسؤولة عن الرعاية البديلة: |
Huit de ces enfants avaient été auparavant liés à l'UFDR et trois à la CPJP et tous avaient été séparés de ces groupes armés par des responsables de la protection de l'enfance en 2012. | UN | وكان ثمانية من هؤلاء الأطفال مرتبطين فيما سبق باتحاد القوى الديمقراطية، وثلاثة منهم مرتبطين بالتجمع، وقد خلصتهم الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل منهما في وقت سابق من عام 2012. |
Cette loi constitue le fondement légal de la coordination entre les différentes institutions publiques responsables de la protection des défenseurs et des journalistes. | UN | ويوفر القانون أساساً قانونياً للتنسيق بين الوكالات الحكومية المسؤولة عن حماية المدافعين والصحفيين. |
99. Les autorités responsables de la protection des droits de l'homme, en particulier la police, continuent à être les auteurs d'un grand nombre des actes de violence signalés. | UN | ٩٩ - ولا تزال السلطات المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان، لا سيما الشرطة، تتحمل مسؤولية جزء كبير من الانتهاكات المبلغ عنها. |
Le Comité invite instamment l'État partie à harmoniser sa législation de lutte contre la discrimination afin d'assurer un degré égal de protection, quels que soient les motifs de discrimination, et de rationaliser les organes administratifs responsables de la protection de tous les particuliers contre la discrimination. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها المناهضة للتمييز، وذلك لتوفير ذات المستوى من الحماية من مختلف أسباب التمييز، وترشيد الهيئات الإدارية المسؤولة عن حماية جميع الأفراد من التمييز. |
L'information est échangée entre les diverses administrations responsables de la protection des frontières des États fédérés de Micronésie, notamment sur les questions douanières, d'immigration, de quarantaine et d'administration portuaire. | UN | ويتم تقاسم المعلومات بين الوكالات المسؤولة عن حماية حدود ولايات ميكرونيزيا الموحدة، مثل الجمارك وسلطات الهجرة وسلطات الحجز الصحي والموانئ. |
Pour exclure la possibilité que le territoire kirghize soit utilisé contre d'autres États ou leurs citoyens, des efforts continus sont faits pour améliorer les structures responsables de la protection de la frontière de l'État et de la sécurité du pays. | UN | إن السعي مستمر لتحسين الهياكل المسؤولة عن حماية حدود الدولة وضمان أمن الجمهورية لتلافي احتمال استخدام إقليم قيرغيزستان لشن اعتداءات ضد دول أخرى أو على رعايا تلك الدول. |
Les services responsables de la protection des travailleurs examinent les conventions collectives et vérifient que toutes les dispositions qu'elles contiennent sur la protection des droits et intérêts des travailleuses sont effectivement appliquées. | UN | وتدرس الدوائر المسؤولة عن حماية العمال الاتفاقات الجماعية وتحقق في تنفيذ جميع البنود المتعلقة بحماية حقوق العاملات ومصالحهن. |
La formation et le renforcement des capacités des personnes responsables de la protection des enfants sur le terrain revêtent une importance capitale. | UN | ويكتسي تدريب الموظفين المسؤولين عن حماية الأطفال في الميدان وبناء قدراتهم أهمية قصوى. |
L'Institut avait, par ailleurs, dispensé des cours de droit à des fonctionnaires responsables de la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans les pays. | UN | كذلك عقد المعهد دورات دراسية بشأن قانون اللاجئين خصصت للموظفين الحكوميين المسؤولين عن حماية اللاجئين والمشردين على الصعيد الوطني. |
Un autre domaine clef dans lequel elle a apporté son soutien est la formation de personnels responsables de la protection des droits de l'homme, notamment juges, avocats, fonctionnaires, police et forces de sécurité. | UN | ثمة مجال مهم آخر قدم له الدعم، وهو تدريب الموظفين المسؤولين عن حماية حقوق اﻹنسان، بمن فيهم القضاة والمحامون والموظفون المدنيون وقوات الشرطة واﻷمن. |
d) Les entités responsables de la protection de remplacement sont : | UN | (د) تنقسم الجهات المسؤولة عن الرعاية البديلة إلى ما يلي: |
Le Groupe de travail vous prie de trouver des moyens, par l'intermédiaire de la MANUI et de l'UNICEF, de déployer des responsables de la protection de l'enfance sur l'ensemble du territoire iraquien et de leur permettre de mener leurs activités. | UN | ويطلب الفريق العامل إليكم القيام عن طريق بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق واليونيسيف بإسداء المشورة بشأن السبل التي تكفل الانتشار الملائم للجهات الفاعلة في مجال حماية الأطفال وأنشطة الدعوة التي تضطلع بها في جميع أنحاء العراق. |
Le nombre d'enfants confiés à un travailleur social sera régulé par un système de quota de travail, et le financement des services responsables de la protection sociale et juridique des enfants sera ciblé plus efficacement. | UN | وسينَّظم عدد الأطفال بالنسبة لكل موظف اجتماعي عن طريق حصص عبء العمل، وسيكون استهداف تمويل السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال أكثر فعالية. |
La nomination de responsables de la protection des données devrait être encouragée. | UN | وينبغي تشجيع تعيين موظفين يسهرون على حماية البيانات. |
Il est actuellement pris en charge par les partenaires responsables de la protection de l'enfance, qui s'emploient à vérifier son identité. | UN | ويتلقى الصبي الرعاية في الوقت الحالي من شركاء معنيين بحماية الطفل يعملون على التحقق من هويته. |
Sur les huit représentants qui ont répondu à l'enquête menée auprès des membres de la Commission, trois étaient des membres de missions auprès de l'ONU, deux étaient des fonctionnaires chargés de coordonner la participation de leur pays aux activités de développement social menées par l'ONU et les trois autres travaillaient dans des ministères responsables de la protection sociale dans leurs propres pays. | UN | وكان من بين الوفود الثمانية التي قدمت ردودا في إطار الدراسة الاستقصائية، ثلاثة موظفين رسميين لدى اﻷمم المتحدة، وموظفان مسؤولان عن تنسيق مشاركة بلدهم في أنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية. وكان الثلاثة اﻵخرون من وزارات مسؤولة عن الرعاية الاجتماعية في بلدانهم. |
Tous les gouvernements sont responsables de la protection des libertés et des droits définis dans le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | فجميع الحكومات مسؤولة عن حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les responsables de la protection de l'enfance à la MINUS et à la MINUAD pourront vérifier si cet engagement est bel et bien tenu et si l'accès à six enfants associés au Mouvement pour la justice et l'égalité se trouvant actuellement dans le couloir de la mort est accordé. | UN | وسيتابع موظفو البعثة والعملية المختلطة المعنيون بحماية الأطفال تنفيذ هذا الالتزام وما إذا كان سيُسمح بالوصول إلى ستة أطفال مرتبطين بحركة العدل والمساواة، ينتظرون حالياً تنفيذ حكم الإعدام بهم. |
Des responsables de la protection de l'enfance ont été déployés pour assurer la protection des droits des enfants. | UN | وتم نشر موظفين مسؤولين عن حماية الأطفال لضمان حماية حقوق الطفل. |
Il faut deux autres responsables de la protection (P-2) pour fournir une protection suffisante à tous les témoins. | UN | ولتنفيذ البرنامج الحالي بالنسبة لجميع الشهود وتوفير تدابير الحماية المناسبة والكافية لهم، مطلوب وظيفتان إضافيتان من الرتبة ف - ٢ لاثنين من موظفي الحماية. |