"responsables de la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولي الأمن
        
    • المسؤولين عن الأمن
        
    • موظفي الأمن
        
    • ضباط الأمن
        
    • مديري الأمن
        
    • المسؤولة عن الأمن
        
    • المسؤولين الأمنيين
        
    • مسؤولين أمنيين
        
    • مسؤولو اﻷمن
        
    • الجهاز الأمني
        
    • المسؤولة عن أمن
        
    • المسؤولون عن الأمن
        
    • المسؤولية عن أمن
        
    • المسؤولية عن سلامة
        
    • المسؤولين عن أمن
        
    Le premier est le Réseau de points de contact en sûreté de l'aviation de l'OACI. Ce réseau rassemble les responsables de la sécurité des autorités de l'aviation civile membres de l'OACI. UN 41 - وتتمثل الفرصة الأولى في شبكة نقاط الاتصال التابعة لمنظمة الطيران المدني الدولي التي تربط جميع مسؤولي الأمن في هيئات الطيران المدني التي هي أعضاء في منظمة الطيران المدني الدولي.
    La Trinité-et-Tobago a accueilli la troisième Conférence régionale des Ministres responsables de la sécurité publique (MISPA III) en novembre 2011. UN وقد استضافت ترينيداد وتوباغو في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الاجتماع الإقليمي الثالث للوزراء المسؤولين عن الأمن العام.
    Stages de mise à niveau sur la lutte contre les incendies pour l'ensemble du personnel de sécurité et les responsables de la sécurité incendie UN دورة تدريبية أساسية لتجديد المعلومات في مجال مكافحة الحرائق لجميع موظفي الأمن ومراقبي الحرائق
    Dans certaines missions, les responsables de la sécurité ne rendaient pas compte de leurs actions à leur chef de mission, qui ne faisait pas d'évaluation à leur sujet. UN ففـي بعض البعثات، لا يقدم كبار ضباط الأمن تقاريرهم مباشرة إلى رئيس البعثة المعنيـة ولا يقيـِّـم أداءهم ذلك الرئيس.
    Hauts responsables de la sécurité ou agents de liaison du Siège pour les questions de sécurité UN كبار مديري الأمن و/أو منسقو الأمن في المقار
    Des organismes civils manifestant de plus en plus d'intérêt pour l'acquisition d'armes à feu et compte tenu du système diffus de gestion des achats qui existe actuellement, il faut assurer une certaine coordination entre tous les organismes de l'État responsables de la sécurité nationale. UN ويدل ما تبديه وكالات مدنية من اهتمام متزايد بالحصول على أسلحة نارية والنظام المتناثر حاليا لإدارة المشتريات على الحاجة إلى التنسيق في ما بين جميع الوكالات الحكومية المسؤولة عن الأمن الوطني.
    Le commandant de la Force a soumis la question au chef de l'armée libanaise, le général Jean Kahwaji, et à d'autres hauts responsables de la sécurité dans le pays. UN وناقش قائد قوة اليونيفيل هذه المسألة مع العماد جان قهوجي، القائد العام للقوات المسلحة اللبنانية، وغيره من كبار المسؤولين الأمنيين.
    Le Groupe a pu vérifier cette dernière assertion avec l'aide de responsables de la sécurité du Gouvernement. UN واستطاع فريق الرصد التحقق من هذا الادعاء الأخير، بمساعدة مسؤولين أمنيين في الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    De hauts responsables de la sécurité militaire ainsi que des autorités civiles s'occupant de la limitation des armes légères, originaires des 11 États membres de la CEEAC, y ont participé. UN وشارك في الحلقة بعض كبار مسؤولي الأمن العسكريين وغيرهم من المسؤولين المدنيين الذين يتعلق عملهم بمسائل الرقابة على الأسلحة الصغيرة من 11 دولة عضوا في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Intitulé du projet Renforcement des capacités de limitation des armes légères, à l'intention des responsables de la sécurité et de l'application des lois sur le territoire des États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) UN اسم المشروع بناء قدرات مسؤولي الأمن وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القوانين في المنطقة دون الإقليمية في الجنوب الأفريقي والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مجال الرقابة على الأسلحة الصغيرة
    Elle a examiné attentivement cette possibilité et a discuté de la question avec les représentants permanents de l'Égypte et d'Israël à Genève, les acteurs des Nations Unies à Gaza et les responsables de la sécurité de l'ONU. UN وقد درست البعثة هذه الإمكانية دراسة دقيقة، وأثارت المسألة مع الممثلَيْن الدائمَيْن لمصر وإسرائيل في جنيف، ومع الجهات الفاعلة للأمم المتحدة في غزة ومع مسؤولي الأمن في الأمم المتحدة.
    Elle souhaiterait également que des mécanismes de contrôle soient mis en place pour s'assurer que les responsables de la sécurité s'acquittent bien de leurs obligations. UN كما أنه يرغب في أن تعمل آليات للإشراف على ضمان وفاء الأشخاص المسؤولين عن الأمن بالتزاماتهم.
    En effet, toutes les conditions du rapatriement sont réunies pour libérer ces prisonniers des camps, qui ne peuvent se déplacer sans autorisation des responsables de la sécurité militaire, même entre les différents camps de Tindouf. UN وبالفعل فإن جميع ظروف الإعادة إلى الوطن مهيأة للإفراج عن أسرى المعسكرات هؤلاء الذين لا يستطعيون التنقل بدون إذن من المسؤولين عن الأمن العسكري حتى بين مختلف المعسكرات في تندوف.
    Dans le cadre de ce projet, il offrait des cours de formation aux directeurs de magasins et aux autres employés responsables de la sécurité afin de les sensibiliser à la prévention du terrorisme dans leurs activités journalières touchant à la sécurité. UN وفي سياق ذلك المشروع، تقدِّم الإدارة دورات موجَّهة إلى مديري المتاجر وغيرهم من الموظفين المسؤولين عن الأمن من أجل زيادة وعيهم بمنع الإرهاب في عملهم الأمني اليومي.
    Il s'est aussi attaché en particulier à améliorer la parité hommes-femmes et la diversité géographique parmi les responsables de la sécurité. UN وأولي تركيز خاص لتحسين التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي بين موظفي الأمن.
    La procédure de sélection et la formation de ce personnel est aussi rigoureuse que pour les autres responsables de la sécurité du Département. UN ولا تقل عملية اختيار موظفي الاتصال وتدريبهم صرامة عن عملية اختيار وتدريب سائر موظفي الأمن في الإدارة.
    Depuis le début de ce programme, 566 responsables de la sécurité des installations portuaires ont été formés par le SENASP. UN وتم بالفعل، منذ الشروع في العملية، تدريب 566 من ضباط الأمن في المرافق المينائية من جانب الأمانة الوطنية.
    Il reste attaché à devenir un département de la sécurité moderne et professionnel qui soutient les responsables désignés et les équipes de gestion de la sécurité, qui sont les principaux responsables de la sécurité sur le terrain. UN وتواصل الإدارة تعزيز رؤيتها الاستراتيجية الجديدة لإدارة للأمن تكون محترفة وتأخذ بالأساليب الحديثة وتقدم الدعم إلى المسؤولين المعينين وأعضاء أفرقة إدارة الأمن ممن يعتبر مديري الأمن الرئيسيين على الصعيد الميداني.
    Les échanges entre les administrations et organismes publics responsables de la sécurité ont été encouragés afin de mieux coordonner entre eux les actions engagées contre le terrorisme et son financement. UN كما عُزِّزت الاتصالات فيما بين الهيئات الحكومية الأخرى ومختلف الوكالات والكيانات المسؤولة عن الأمن بما يكفل تنسيق التعاون في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب وتمويل الإرهابيين.
    Immédiatement après l’élection d’Abdiweli Mohamed Ali Gaas, les autorités ont ouvertement coopéré avec le Groupe lors de visites au cours desquelles un certain nombre de hauts responsables de la sécurité ont été mis à disposition pour répondre à des demandes précises. UN ومباشرة بعد انتخاب عبد الولي محمد علي غاس، تلقى الفريق تعاونا صريحا من جانب السلطات خلال الزيارات التي كان فيها عدد من كبار المسؤولين الأمنيين متاحين للاستجابة لطلبات معينة.
    Des hauts responsables de la sécurité ont été arrêtés dans les jours suivants sur fond de rumeurs de complot de coup d'État contre le Président par intérim. UN وألقي القبض على مسؤولين أمنيين رفيعي الرتبة في الأيام اللاحقة وسط مزاعم بالتخطيط لانقلاب ضد الرئيس المؤقت.
    Les responsables de la sécurité avaient craint alors que la rue Shuhada ne devienne un lieu de violence contre les colons qui résident le long d’une partie de la rue. UN وساور مسؤولو اﻷمن في ذلك الوقت قلق من أن يصبح شارع الشهداء مكانا للعنف ضد المستوطنين، الذين يقيمون على طول جزء من الشارع.
    Cet objectif est la priorité absolue et, dans cet esprit, le Cabinet approuve toutes les mesures préparatoires qui lui ont été présentées par les responsables de la sécurité. UN ويشكل هذا الهدف أولوية قصوى، وتحقيقا لذلك، أقر المجلس كافة الاستعدادات التي عرضها عليه الجهاز الأمني.
    Mais MM. Mirza et Durrani ont continué d'agir comme s'ils étaient les principaux responsables de la sécurité de Mme Bhutto à Karachi. UN غير أن السيدين ميرزا ودوراني واصلا العمل بوصفهما الجهة الرئيسية المسؤولة عن أمن السيدة بوتو في كراتشي.
    Il faut espérer que les responsables de la sécurité publique et de la justice mettront pleinement à profit l'expertise dont dispose la MICAH. UN ويُؤمل أن يستفيد المسؤولون عن الأمن العام وتطبيق العدل استفادة تامة من الخبرة المتاحة ضمن البعثة.
    Nous devons nous accorder sur ce principe simple: nous sommes tous responsables de la sécurité les uns des autres. UN وجوهر توافق الآراء هذا بسيط: أن نشترك جميعاً في تحمل المسؤولية عن أمن بعضنا بعضاًَ.
    Ceci dit, nous tenons les autorités militaires haïtiennes responsables de la sécurité des membres et des biens de la Mission. UN بعد قولنا هذا، نحمﱢل السلطات العسكرية في هايتي المسؤولية عن سلامة أعضاء البعثة وممتلكاتها.
    Elle obéit aux responsables de la sécurité de l'Etat et au gouverneur. Par conséquent, elle relève d'une autorité civile. UN وإنها تخضع لسلطة المسؤولين عن أمن الولاية وللحاكم؛ ولا تتبع من ثم سلطة مدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more