"responsables de leurs actes" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولين عن أفعالهم
        
    • مسؤولية أفعالهم
        
    • المسؤولية عن أفعالهم
        
    • مسؤولة عن أفعالها
        
    • مسؤولين عن أعمالهم
        
    • على أفعالهم
        
    • تقوم بمساءلتهم
        
    • عن تصرفاتهم
        
    i) De tenir les délinquants responsables de leurs actes de violence contre les femmes; UN ' 1` تعتبر المجرمين مسؤولين عن أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Dans de tels cas le Gouvernement a rapidement et fermement réagi en tenant les agents concernés individuellement responsables de leurs actes. UN وفي مثل تلك الحالات، ردّت الحكومة بسرعة وحزم بأن اعتبرت أولئك الأشخاص مسؤولين عن أفعالهم بصفة شخصية.
    Les auteurs doivent être tenus pour responsables de leurs actes et ne pas rester impunis. UN وذكر أنه يجب اعتبار مرتكبي هذه الانتهاكات مسؤولين عن أفعالهم وألا يفلتوا من العقاب.
    Les créanciers devraient prendre à leur compte une partie du fardeau et être responsables de leurs actes. UN وينبغي للدائنين تقاسم الأعباء وتحميلهم مسؤولية أفعالهم.
    Au regard de la loi, seuls les individus sont tenus pour responsables de leurs actes, et non pas les sociétés. UN وبموجب القانون، فإن الأفراد هم وحدهم الذين يتحملون المسؤولية عن أفعالهم وليس الشركات.
    Les institutions de l'État ne sont pas audessus de la loi et sont responsables de leurs actes devant la loi. UN ومؤسسات الدولة في عمان ليست فوق القانون، فهي مسؤولة عن أفعالها أمام القانون.
    Les hommes doivent être responsables de leurs actes. UN ويجب أن يكون الرجال في الصدارة وأن يكونوا مسؤولين عن أعمالهم.
    i) De tenir les délinquants responsables de leurs actes de violence contre les femmes ; UN ' 1` محاسبة المجرمين على أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    i) De tenir les délinquants responsables de leurs actes de violence contre les femmes; UN `1` تعتبر المجرمين مسؤولين عن أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    i) De tenir les délinquants responsables de leurs actes de violence contre les femmes ; UN ' 1` تعتبر المجرمين مسؤولين عن أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Les terroristes ne sont pas des États; ce sont des criminels qui doivent être tenus responsables de leurs actes. UN وقال إن اﻹرهابيين ليسوا دولاً فهم مجرمون يتعين اعتبارهم مسؤولين عن أفعالهم.
    Dès lors, ils sont supposés les faire respecter par leurs subordonnés et demeurent responsables de leurs actes même après la cessation des hostilités. UN فيتوقع منهم، بالتالي، السهر على امتثال مرؤوسيهم لها، ويظلون فضلاً عن ذلك مسؤولين عن أفعالهم حتى بعد انتهاء النزاع.
    Les personnes qui ont moins de 15 ans au moment où elles commettent un crime ne sont pas responsables de leurs actes. UN ولا يُعتبر اﻷشخاص الذين ارتكبوا جريمة وهم دون الخامسة عشرة من العمر مسؤولين عن أفعالهم.
    Cependant, les journalistes peuvent être tenus pour responsables de leurs actes. UN ومن الممكن في الوقت نفسه اعتبار الصحفيين مسؤولين عن أفعالهم.
    i) De tenir les délinquants responsables de leurs actes de violence contre les femmes; UN `1` تعتبر المجرمين مسؤولين عن أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Il faudrait que les responsables de l’exploitation des enfants soient tenus responsables de leurs actes et traduits en justice. UN ويجب تحميل اﻷشخاص الذين يستغلون عمل اﻷطفال مسؤولية أفعالهم وتقديمهم إلى العدالة.
    154. Les Etats devraient mettre en place des mécanismes de réparation pour les femmes victimes de violences carcérales et tenir dans la législation nationale les coupables pour responsables de leurs actes. UN ٤٥١- وينبغي أن تتوافر للدول آليات الانتصاف من العنف المرتكب أثناء الحراسة وينبغي أن تحمّل مقترفي العنف المرتكب أثناء الحراسة مسؤولية أفعالهم بموجب القوانين الوطنية.
    Il faut mettre en oeuvre des mesures rendant les hommes responsables de leurs actes, ainsi que des programmes visant à les informer de tous les aspects de cette activité, afin de les forcer à assumer leurs responsabilités. UN وينبغي تنفيذ السياسات التي تُحمِّل الرجل المسؤولية عن أعماله وكذلك البرامج التثقيفية الهادفة إلى تثقيف الرجال بجميع جوانب هذا النشاط من أجل إجبار الرجال على قبول المسؤولية عن أفعالهم.
    Certaines délégations ont toutefois émis des doutes sur le point de savoir si le droit international coutumier régissait la question de la peine applicable, s'agissant d'individus jugés responsables de leurs actes ou omissions. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوك بخصوص ما إذا كان القانون الدولي العرفي يشمل مسألة العقاب فيما يتصل باﻷفراد الذين يتم تحميلهم المسؤولية عن أفعالهم أو عن سهوهم.
    Il demande des éclaircissements sur ce point car, à son avis, il ne peut pas exister d'autorités de l'Etat qui ne soient pas responsables de leurs actes. UN وطلب ايضاحات بشأن هذه النقطة، ﻷنه لا يمكن في رأيه أن توجد سلطات دولة لا تكون مسؤولة عن أفعالها.
    Les individus impliqués doivent savoir qu'ils ne peuvent pas agir impunément et qu'ils seront tenus responsables de leurs actes. UN وينبغي أن يعلم اﻷفراد المشاركين أنه لا يمكنهم التصرف دون عقاب وأنهم سيكونون مسؤولين عن أعمالهم.
    Les objectifs poursuivis consistent à améliorer la collaboration et la communication entre institutions, veiller à ce que des services d'appui soient disponibles aussi bien pour les victimes adultes que pour les enfants et continuer à rendre les délinquants responsables de leurs actes. UN وتمثلت الغايات المتوخاة من ذلك المشروع في تحسين التعاون والاتصال بين الوكالات، وكفالة خدمات الدعم للضحايا من بين البالغين والأطفال، ومواصلة محاسبة مرتكبي أعمال العنف العائلي على أفعالهم.
    Il souligne qu'il incombe à l'ONU de s'assurer que les membres du personnel médical affecté dans les zones des missions ont les qualifications requises pour dispenser aux Casques bleus des soins immédiats et appropriés et de les tenir responsables de leurs actes. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية الأمم المتحدة في كفالة أن يكون الموظفون الطبيون المكلفون بالعمل في مناطق البعثات مؤهلين لتقديم العناية الطبية الفورية والصحيحة لأفراد حفظ السلام على أن تقوم بمساءلتهم.
    Les policiers qui enfreignent la loi sont tenus responsables de leurs actes et se voient imposer des sanctions disciplinaires. UN ويعتبر رجال الشرطة الذين يخالفون القانون مسؤولين عن تصرفاتهم وتطبق بحقهم العقوبات التأديبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more