Il doit aussi poursuivre et sanctionner les responsables des actes de violence susmentionnés. | UN | وينبغي لها أيضا التحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
Il devrait aussi poursuivre et sanctionner les responsables des actes de violence mentionnés. | UN | وينبغي لها أيضاً التحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
Il devrait aussi poursuivre et sanctionner les responsables des actes de violence susmentionnés. | UN | وينبغي لها أيضاً لتحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
Il doit aussi poursuivre et sanctionner les responsables des actes de violence susmentionnés. | UN | وينبغي لها أيضاً لتحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
En outre, les méthodes plus complexes utilisées par les groupes armés responsables des actes de violence commis récemment sont préoccupantes. | UN | يضاف إلى ذلك أن ازدياد الحنكة التي أبدتها الجماعات المسلحة المسؤولة عن أعمال العنف اﻷخيرة أمر يثير القلق. |
Les Nations Unies doivent également veiller à ce que soient traduits en justice les responsables des actes de violence commis au Timor oriental durant ces 24 dernières années d'occupation illégale, ainsi que pendant et après le référendum. | UN | 60 - وعلى الأمم المتحدة أن تحرص أيضا على تقديم المسؤولين عن أعمال العنف المرتكبة في تيمور الشرقية خلال السنوات الـ24 الماضية من الاحتلال غير الشرعي وخلال الاستفتاء وبعده إلى العدالة. |
Bien que cela ait été reconnu par le Ministre Alatas, des mesures efficaces n’ont pas été prises jusqu’à présent pour maîtriser l’action des milices armées et amener les responsables des actes de violence à rendre des comptes. | UN | وعلى الرغم من اعتراف الوزير العطاس بذلك، لم تتخذ حتى اﻵن تدابير فعالة للسيطرة على الميليشيات المسلحة أو لمحاسبة المسؤولين عن أعمال العنف. |
Il est nécessaire d'accélérer les enquêtes sur les violences qui ont entaché la Minga de 2008 afin d'identifier et de sanctionner les responsables des actes de violence et de l'usage excessif de la force. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ينبغي التقدم في عمليات التحقيق في أعمال العنف التي حصلت خلال تظاهرات منظمات Minga في عام 2008 بهدف التعرف على المسؤولين عن أعمال العنف واستخدام القوة المفرط ومعاقبتهم. |
Le Gouvernement de transition, et singulièrement les structures qu'il mettra en place pour assurer le respect de l'ordre public, devra faire preuve d'un respect authentique et sans défaillance pour les droits de l'homme et les principes juridiques dans la manière dont il traitera les responsables des actes de violence commis récemment. | UN | ويتعين على الحكومة الانتقالية، ولا سيما هياكلها المكلفة بإنفاذ القانون، أن تبدي التزاما حقيقيا وثابتا بحقوق الإنسان والمبادئ القانونية في تعاملها مع المسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت مؤخرا. |
Durant la période considérée, des progrès réguliers ont été accomplis dans l'action en justice contre les responsables des actes de violence commis en mars. | UN | 15 - شهدت الفترة المشمولة بالاستعراض استمرار إحراز التقدم في إحالة المسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت في شهر آذار/مارس إلى العدالة. |
Il se déclare néanmoins préoccupé par le fait que les responsables des actes de violence commis lors d'expulsions forcées n'ont été ni poursuivis ni sanctionnés sachant notamment que le 12 octobre 2006, il y a eu un mort dans la province de Tucumán et que deux expulsions violentes ont eu lieu récemment dans la province de Neuquén. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن المسؤولين عن أعمال العنف المرتكبة في خضم عمليات الطرد القسري لم يقاضوا ولم يعاقبوا، مبرزةً أن أحداث تشرين الأول/أكتوبر 2006 أسفرت عن وفاة شخص في مقاطعة توكومان وأن عمليتي طرد عنيفتين نفذتا مؤخراً في مقاطعة نيوكين. |
Il se déclare néanmoins préoccupé par le fait que les responsables des actes de violence commis lors d'expulsions forcées n'ont été ni poursuivis ni sanctionnés et souligne que le 12 octobre 2006, il y a eu un mort dans la province de Tucumán et que deux expulsions violentes ont eu lieu récemment dans la province de Neuquén. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن المسؤولين عن أعمال العنف المرتكبة في خضم عمليات الطرد القسري لم يقاضوا ولم يعاقبوا، مبرزةً أن أحداث تشرين الأول/أكتوبر 2006 أسفرت عن وفاة شخص في مقاطعة توكومان وأن عمليتي طرد عنيفتين نفذتا مؤخراً في مقاطعة نيوكين. |
Sa complexité tient à une multitude de facteurs tels que la diversité des conflits qu'il masque et, par conséquent, le grand nombre des personnes impliquées, la diversité des schémas de violence et de comportement, les différences régionales qui rendent toute généralisation difficile ainsi que la fragilité constante des alliances politiques et militaires entre les diverses personnes responsables des actes de violence. " 4/ | UN | ويتضح تعقيد المشكل من عدد كبير من العوامل، مثل الصراعات التي يشملها، ومن ثم كثرة اﻷشخاص الذين يطالهم، وتباين أنماط العنف والسلوك والفوارق اﻹقليمية التي تجعل أي تعميم صعباً، والتقلب السريع والمستمر للتحالفات السياسية والعسكرية بين مختلف اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال العنف " )٤(. |
La Malaisie condamne fermement les attaques contre les Casques bleus ; les responsables des actes de violence contre le personnel des Nations unies et contre les agents humanitaires doivent être rendus comptables de leurs actes, et il faut examiner les causes de ces attaques en vue d'en tirer les enseignements nécessaires. | UN | 40 - ومضى قائلا إن ماليزيا تدين بأشد العبارات الهجمات التي تستهدف حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة؛ وترى ضرورة محاسبة المسؤولين عن أعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية عما يقومون به من أعمال، وضرورة التحقيق في أسباب شن تلك الهجمات، بغية استخلاص الدروس المفيدة منها. |
Cette réponse constituerait indiscutablement des signes d'encouragement aux politiques extrémistes menées en Israël, politiques que nous jugeons être seules responsables des actes de violence dans la région, qui sont à l'origine du nombre de victimes innocentes qui croît quotidiennement. | UN | فهو سيرسل بالتأكيد إشارات تشجع السياسة المتطرفة اﻹسرائيلية، هذه السياسة التي نعتبرها وحدها المسؤولة عن أعمال العنف التي تجري في المنطقة. ويقع من جرائها كل يوم المزيد من الضحايا اﻷبرياء. |