"responsables des nations" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولي الأمم
        
    • المسؤولين في الأمم
        
    • المسؤولين بالأمم
        
    • قيادات الأمم
        
    Y sont également rangées les activités répondant à des demandes spéciales du Secrétaire général ou de hauts responsables des Nations Unies. UN كما تشمل الأنشطة المضطلع بها استجابة لطلبات خاصة من الأمين العام وكبار مسؤولي الأمم المتحدة.
    :: Rapports et exposés oraux au Secrétaire général, au Département des affaires politiques et à de hauts responsables des Nations Unies UN تقديم تقارير وإحاطات شفوية إلى الأمين العام وإدارة الشؤون السياسية وكبار مسؤولي الأمم المتحدة
    :: Rapports et exposés oraux au Secrétaire général, au Département des affaires politiques et à de hauts responsables des Nations Unies UN :: التقارير والإحاطات الشفوية المقدمة إلى الأمين العام وإدارة الشؤون السياسية، وكبار مسؤولي الأمم المتحدة الآخرين
    Le Directeur exécutif de l'UNICEF, Anthony Lake, et d'autres responsables des Nations Unies ont fait l'éloge de ces campagnes dans nombre de leurs déclarations; UN ولقد أثنى السيد أنطوني ليك، المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وغيره من المسؤولين في الأمم المتحدة على هذه الحملات، وعبّروا عن ذلك في العديد من بياناتهم.
    Le Président, accueillant avec satisfaction les suggestions faites, dit que des entretiens ont déjà été menés avec les deux pays concernant ce que l'on attend d'eux lors de la réunion de juillet, ainsi qu'avec des représentants de la Banque mondiale et de hauts responsables des Nations Unies, qui ont également été informés du projet de calendrier des réunions. UN 65 - الرئيس: قال، مرحبا بالاقتراحات، إن مناقشات قد دارت بالفعل مع البلدان المعنية حول ما يُنتظر منها في اجتماع تموز/يوليه، ومع ممثلي البنك الدولي وكبار المسؤولين بالأمم المتحدة، ونصحوا هم بالموعد المقترح للاجتماعات.
    Ce programme intensif rassemble des hauts responsables des Nations Unies, des ambassadeurs et des membres du personnel et encourage les échanges entre la société civile et l'ONU par le biais du recensement et de l'analyse des principaux domaines d'intérêt. UN ويعزز هذا البرنامج المكثف مع قيادات الأمم المتحدة وسفرائها وموظفيها، العلاقات بين المجتمع المدني والأمم المتحدة عن طريق تحديد مجالات الاهتمام الرئيسية واستكشافها.
    Il conviendrait par exemple d'encourager les responsables des Nations Unies à rencontrer les parlementaires appartenant aux commissions des affaires étrangères. UN وينبغي، على سبيل المثال، تشجيع مسؤولي الأمم المتحدة على عقد اجتماعات مع اللجان البرلمانية المعنية بالشؤون الخارجية.
    Le commandant de la Force et les autres hauts responsables des Nations Unies ont adressé le même message aux responsables syriens, notamment au Ministre de la défense et au Vice-Ministre des affaires étrangères. UN ونقل قائد القوة وسائر كبار مسؤولي الأمم المتحدة الرسالة نفسها إلى المسؤولين السوريين، بمن فيهم وزير الدفاع ونائب وزير الخارجية.
    Les centres d'information jouent aussi un rôle essentiel dans la traduction et le placement dans la presse d'articles du Secrétaire général et d'autres hauts responsables des Nations Unies. UN 66 - وتؤدي مراكز الإعلام دورا مفيدا في ترجمة مقالات الأمين العام وغيره من كبار مسؤولي الأمم المتحدة.
    Des hauts responsables des Nations Unies sont régulièrement informés des principales initiatives de la Banque mondiale, et notamment de la préparation du Rapport sur le développement dans le monde (2011), qui porte sur les conflits, la sécurité et le développement. UN ويتلقى كبار مسؤولي الأمم المتحدة إفادات منتظمة بشأن المبادرات الرئيسية للبنك الدولي، بما في ذلك إعداد التقرير المعنون: النزاعات والأمن والتنمية، تقرير التنمية في العالم لعام 2011.
    Malheureusement, c'est un des rares cas relevés dans le cadre de l'évaluation, où ces questions ont été intégrées dans les attributions de hauts responsables des Nations Unies autres que le Représentant spécial et les fonctionnaires de l'UNICEF. UN وذلك، للأسف، واحد من الأمثلة القليلة التي رصدها التقييم لإدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة مع ادوار ومسؤوليات كبار مسؤولي الأمم المتحدة بخلاف الممثل الخاص ومسؤولي اليونيسيف.
    La diffusion sur Internet permettra également à la Télévision des Nations Unies de proposer un plus grand nombre d'entretiens avec des responsables des Nations Unies afin que les diffuseurs les intègrent dans leur programmation. UN وسيمَكن التوزيع عن طريق الإنترنت كذلك تلفزيون الأمم المتحدة من تقديم مزيد من المقابلات مع مسؤولي الأمم المتحدة حتى يتسنى للإذاعات إدراجها في برامجهم.
    Les impératifs des négociations à cet égard exigent beaucoup de temps et d'efforts qui dépassent souvent le mandat et la capacité des responsables des Nations Unies sur le terrain. UN وتحتاج المطالب الداعية إلى التفاوض بشأن هذه الترتيبات إلى استثمار كبير، زمنا وجهدا، غالبا ما يتجاوز صلاحيات وقدرات مسؤولي الأمم المتحدة الأمنيين في الميدان.
    En dehors d'exposés faits par des hauts responsables des Nations Unies, les journalistes prennent part à une série d'ateliers dont le but est de leur faire acquérir les compétences de l'audiovisuel. UN وبالإضافة إلى حضور اجتماعات إحاطة عقدها كبار مسؤولي الأمم المتحدة، شارك الصحفيون في سلسلة من حلقات العمل التي تهدف إلى شحذ مهاراتهم كصحفيين في الإذاعة والتلفزيون.
    Le Département de l'information a continué de faciliter la publication d'articles d'opinion du Secrétaire général et d'autres hauts responsables des Nations Unies dans des journaux et autres organes de presse du monde entier. UN 41 - واصلت إدارة شؤون الإعلام تقديم المساعدة في نشر مقالات الرأي التي يكتبها الأمين العام وغيره من كبار مسؤولي الأمم المتحدة في الصحف وسائر وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم.
    Début octobre, le Conseiller spécial a présidé une réunion de hauts responsables des Nations Unies afin d'examiner la situation sous l'angle de la prévention d'un génocide. UN وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر، ترأس المستشار الخاص اجتماعاً ضم كبار مسؤولي الأمم المتحدة لمناقشة الوضع من منظور منع الإبادة الجماعية.
    Le Département de l'information a continué de faciliter la publication d'articles d'opinion du Secrétaire général et d'autres hauts responsables des Nations Unies dans des journaux et autres organes de presse du monde entier. UN 39 - استمرت إدارة شؤون الإعلام في تقديم المساعدة لنشر مقالات الرأي الصادرة عن الأمين العام وكبار مسؤولي الأمم المتحدة في الصحف وغيرها من وسائط الإعلام في شتى أنحاء العالم.
    MSF a participé à de nombreuses réunions et séances d'information avec les responsables des Nations Unies, et en a organisées, en particulier pour discuter des coûts élevés des médicaments existants et de l'absence de traitements pour de nombreuses maladies qui affectent ses malades sur le terrain. UN وعملت أطباء بلا حدود على حضور وتنظيم العديد من الاجتماعات والإحاطات مع مسؤولي الأمم المتحدة، ولا سيما من أجل مواجهة التكلفة المرتفعة للأدوية الموجودة وعدم وجود علاج للعديد من الأمراض التي تصيب مرضاها في الميدان.
    et réalisation des objectifs du Millénaire Le PNUD a activement participé à l'élaboration du cadre révisé de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui a été adopté d'un commun accord à la réunion de 2007 des responsables des Nations Unies à Turin. UN 36 - شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بفعالية في صياغة إطار الرصد المنقح للأهداف الإنمائية للألفية الذي اتُفق عليه في الاجتماع المعقود في تورينو عام 2007 بحضور كبار المسؤولين في الأمم المتحدة.
    Il fallait encourager au sein du système des Nations Unies l'innovation, la créativité et prise de risque, à un degré acceptable, ainsi que les contacts entre les responsables des Nations Unies et du secteur privé et des autres intervenants des fondations, ONG et associations professionnelles. UN يجب التشجيع على الابتكار والخلق والمجازفة المقبولة داخل منظومة الأمم المتحدة، وعلى التزام كبار المسؤولين في الأمم المتحدة تجاه القطاع الخاص وغير ذلك من الجهات الفاعلة في المؤسسات والمنظمات غير الحكومية والجمعيات المهنية.
    Le Président, accueillant avec satisfaction les suggestions faites, dit que des entretiens ont déjà été menés avec les deux pays concernant ce que l'on attend d'eux lors de la réunion de juillet, ainsi qu'avec des représentants de la Banque mondiale et de hauts responsables des Nations Unies, qui ont également été informés du projet de calendrier des réunions. UN 65 - الرئيس: قال، مرحبا بالاقتراحات، إن مناقشات قد دارت بالفعل مع البلدان المعنية حول ما يُنتظر منها في اجتماع تموز/يوليه، ومع ممثلي البنك الدولي وكبار المسؤولين بالأمم المتحدة، ونصحوا هم بالموعد المقترح للاجتماعات.
    Dans certains de ces domaines, le problème tient à un manque de clarté institutionnelle : on ne sait guère à quelles entités il incombe de fournir aux responsables des Nations Unies au niveau du pays les connaissances, compétences et directives nécessaires ainsi que d'investir dans des capacités rapidement déployables. UN وتنبع هذه المشكلة، فيما يتعلق ببعض هذه المجالات، من عدم وجود وضوح مؤسسي بشأن أي الكيانات يكون مسؤولا عن تزويد قيادات الأمم المتحدة على المستوى القطري بإمكانية الحصول على ما هو متوافر من المعارف والخبرات والتوجيه، فضلا عن الاستثمار في القدرة التي يمكن استخدامها بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more