"responsables du contrôle" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولة عن مراقبة
        
    • المسؤولة عن رقابة
        
    • الموظفين المسؤولين عن مكافحة
        
    • القائمون على رصد
        
    • المعنية بمراقبة
        
    • لرؤساء إدارة
        
    • رئيس لإدارة
        
    • المسؤولة عن الضوابط
        
    • منصب رئيس إدارة
        
    Les autorités responsables du contrôle des drogues et de la sécurité et du contrôle des frontières font partie d'une même hiérarchie. UN ينتمي أفراد السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والأمن ومراقبة الحدود لنفس الهرم الوظيفي.
    Il a presque finalisé ses lignes directrices techniques visant à fournir un appui pratique et opérationnel aux États Membres pour les aider à créer et renforcer les institutions responsables du contrôle du commerce légal des armes à feu et des munitions. UN وقد أوشك على الانتهاء من إعداد مبادئه التوجيهية التقنية التي تستهدف توفير دعم عملي وتشغيلي للدول الأعضاء من أجل مساعدتها على إنشاء وتعزيز المؤسسات المسؤولة عن مراقبة التجارة القانونية بالأسلحة النارية والذخيرة.
    Ces lignes directrices contiennent aussi des conseils pratiques pour aider les États à créer et renforcer les institutions responsables du contrôle du commerce légal des armes à feu et des munitions. UN وتوفر المبادئ التوجيهية أيضا مشورة عملية بشأن كيفية إنشاء أو تعزيز المؤسسات المسؤولة عن مراقبة التجارة المشروعة في الأسلحة النارية والذخيرة.
    Adopter et appliquer des procédures pour communiquer les décisions concernant l'importation aux autorités responsables du contrôle des importations UN سن وتنفيذ إجراءات توصيل ردود الاستيراد للسلطات المسؤولة عن رقابة الواردات
    2. On trouvera donc dans le présent document une version révisée du Répertoire des autorités chargées des questions de concurrence, qui pourra servir à faciliter les contacts entre responsables du contrôle des pratiques commerciales restrictives dans l'exercice de leurs fonctions. UN 2- وعليه، تتضمن هذه الوثيقة صيغة منقحة من دليل سلطات المنافسة يمكن استخدامها لتيسير الاتصالات بين الموظفين المسؤولين عن مكافحة الممارسات التجارية التقييدية لدى اضطلاعهم بمهامهم.
    4. Souscrit aux recommandations du Secrétaire général tendant à ce qu'il soit procédé à une réduction et à un retrait échelonnés et progressifs des effectifs de la MINUNEP, y compris des responsables du contrôle des armes; UN 4 - يقر توصيات الأمين العام بتخفيض وسحب موظفي البعثة، بمن فيهم القائمون على رصد الأسلحة، على مراحل وبصورة تدريجية؛
    Les organes des Nations Unies responsables du contrôle des drogues devraient : UN 77 - وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية بمراقبة المخدرات أن تقوم بما يلي:
    91. Compte tenu des différences existant entre les grandes sociétés privées qui emploient des responsables du contrôle des risques et les organismes des Nations Unies, les Inspecteurs pensent qu'il n'est pas nécessaire de créer dans ce dernier des postes à plein temps de responsables du contrôle des risques de haut niveau. UN 91- وفي ضوء التباين بين شركات القطاع الخاص الكبيرة التي توظف رؤساء لإدارة المخاطر ومنظمات الأمم المتحدة، يرى المفتشان أن ليس ثمة من حاجة في هذه المنظمات إلى إنشاء وظائف رفيعة المستوى على أساس التفرغ لرؤساء إدارة المخاطر.
    Les résultats de l'étude font ressortir qu'actuellement, ce sont essentiellement les grandes institutions financières, en particulier les banques, qui emploient des responsables du contrôle des risques. UN وتشير نتائج الدراسة إلى أن المؤسسات المالية الكبرى، لا سيما المصارف، هي التي تختار الآن، في معظم الحالات، تعيين رئيس لإدارة المخاطر.
    Veuillez communiquer au Comité contre le terrorisme des informations concernant le mécanisme de coopération interinstitutionnelle avec les autorités responsables du contrôle des stupéfiants, du suivi des opérations financières et de la sécurité, en particulier en ce qui concerne les contrôles aux frontières visant à prévenir les mouvements de terroristes. UN يرجى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بمعلومات عن آلية التعاون المشترك بين الوكالات بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات، والتعقب المالي، والأمن، لا سيما فيما يتعلق بمراقبة الحدود لمنع تحركات الإرهابيين
    :: Du Mécanisme de coordination entre administrations sénégalaises responsables du contrôle des stupéfiants, des investigations et de la sécurité financières et en particulier des contrôles aux frontières pour entraver la circulation des terroristes. UN ما يتعلق بآلية التنسيق بين الإدارات السنغالية المسؤولة عن مراقبة المخدرات والتحقيقات والأمن المالي ولا سيما الرقابة على الحدود لمنع تنقل الإرهابيين
    Veuillez fournir au Comité contre le terrorisme des informations sur le mécanisme de coopération interinstitutions entre les différentes autorités responsables du contrôle des stupéfiants, de la surveillance financière et de la sécurité, en ce qui concerne en particulier les contrôles à la frontière visant à prévenir les mouvements de terroristes. UN يرجى تقديم معلومات عن آلية التعاون بين الوكالات وبين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات، وتتبع حركة الأموال، والأمن، إلى لجنة مكافحة الإرهاب والاهتمام بصفة خاصة بمراقبة الحدود لمنع حركة الإرهابيين.
    Veuillez donner au Comité des informations sur le mécanisme de coopération interinstitutions avec les autorités responsables du contrôle des stupéfiants, du suivi des mouvements financiers et de la sécurité, en particulier en ce qui concerne les contrôles aux frontières pour empêcher les mouvements de terroristes. UN :: يرجى تقديم معلومات إلى اللجنة حول آلية التعاون بين المؤسسات ومع السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات، ومتابعة التحويلات المالية والأمن، لا سيما فيما يتعلق بمراقبة الحدود لمنع تنقل الإرهابيين.
    Le secrétariat de la Communauté a créé un point de contact et un sous-comité de la sécurité publique qui réunit les services des douanes, de la police, de l'immigration et d'autres entités responsables du contrôle aux frontières. UN وأنشأت أمانة الجماعة مركز تنسيق ولجنة فرعية معنية بالأمن تجمع بين الجمارك والشرطة وسلطات الهجرة وغيرها من الوكالات المسؤولة عن مراقبة الحدود.
    Il existe une directive de l'Union européenne qui fait obligation aux compagnies aériennes de communiquer aux autorités responsables du contrôle des documents des listes détaillées de passagers. UN هناك توجيه من الاتحاد الأوروبي بشأن إلزام شركات النقل الجوي بتزويد السلطات المسؤولة عن مراقبة المستندات، بقوائم تفصيلية للركاب.
    Etablir des procédures afin de garantir que les décisions concernant l'importation sont communiquées aux autorités responsables du contrôle des exportations, y compris les agents des douanes UN وضع إجراءات تضمن وصول قرارات الاستيراد إلى السلطات المسؤولة عن رقابة الصادرات، بما في ذلك مسؤولي الجمارك
    Etablir des procédures permettant de garantir que les décisions en matière d'importation sont communiquées aux autorités responsables du contrôle des exportations, y compris les fonctionnaires des douanes UN وضع إجراءات تضمن وصول قرارات الاستيراد إلى السلطات المسؤولة عن رقابة الصادرات، بما في ذلك مسؤولي الجمارك
    Former le personnel des autorités responsables du contrôle des importations (notamment les agents des douanes) en matière d'étiquetage et de code douanier harmonisé, etc. UN تدريب موظفي السلطات المسؤولة عن رقابة الواردات (بما في ذلك مسؤولي الجمارك) على وضع البطاقات التعريفية والرموز الجمركية الموحدة، إلى آخره.
    2. On trouvera donc dans le présent document une version révisée du Répertoire des autorités chargées des questions de concurrence, qui pourra servir à faciliter les contacts entre responsables du contrôle des pratiques commerciales restrictives dans l'exercice de leurs fonctions. UN 2- وعليه، تتضمن هذه الوثيقة صيغة منقحة من دليل سلطات المنافسة يمكن استخدامها لتيسير الاتصالات بين الموظفين المسؤولين عن مكافحة الممارسات التجارية التقييدية لدى اضطلاعهم بمهامهم.
    4. Souscrit aux recommandations du Secrétaire général tendant à ce qu'il soit procédé à une réduction et à un retrait échelonnés et progressifs des effectifs de la Mission, y compris des responsables du contrôle des armes ; UN 4 - يؤيد توصيات الأمين العام بتخفيض وسحب موظفي البعثة، بمن فيهم القائمون على رصد الأسلحة، على مراحل وبصورة تدريجية؛
    Veuillez fournir au CCT une information sur le mécanisme de coopération entre les autorités responsables du contrôle des drogues, du suivi des opérations financières et de la sécurité, s'agissant notamment du contrôle des frontières en vue d'empêcher les mouvements de terrorisme. UN الرجاء تزويد اللجنة بأي معلومات عن آلية التعاون بين السلطات المعنية بمراقبة المخدرات ومتابعة العمليات المالية والأمنية والمسؤولين الأمنيين فيما يتعلق وبخاصة تنظيم مراقبة الحدود لمنع تسلل أعضاء الحركات الإرهابية.
    Compte tenu des différences existant entre les grandes sociétés privées qui emploient des responsables du contrôle des risques et les organismes des Nations Unies, les Inspecteurs pensent qu'il n'est pas nécessaire de créer dans ce dernier des postes à plein temps de responsables du contrôle des risques de haut niveau. UN 91 - وفي ضوء التباين بين شركات القطاع الخاص الكبيرة التي توظف رؤساء لإدارة المخاطر ومنظمات الأمم المتحدة، يرى المفتشان أن ليس ثمة من حاجة في هذه المنظمات إلى إنشاء وظائف رفيعة المستوى على أساس التفرغ لرؤساء إدارة المخاطر.
    Les résultats de l'étude font ressortir qu'actuellement, ce sont essentiellement les grandes institutions financières, en particulier les banques, qui emploient des responsables du contrôle des risques. UN وتشير نتائج الدراسة إلى أن المؤسسات المالية الكبرى، لا سيما المصارف، هي التي تختار الآن، في معظم الحالات، تعيين رئيس لإدارة المخاطر.
    Il entretient un dialogue étroit avec les autorités nationales dont le domaine de responsabilités correspond aux mesures restrictives visées dans la résolution et le règlement. Il s'agit notamment des autorités responsables du contrôle national des exportations, du système et des organismes financiers, de l'immigration, de l'éducation et de la recherche. UN وتقيم الحكومة حوارا مستمرا مع السلطات الوطنية التي تندرج التدابير التقييدية المنصوص عليها في القرار واللائحة، ضمن نطاق مسؤولياتها، ومنها السلطات المسؤولة عن الضوابط على الصادرات الوطنية والنظام المالي والمؤسسات المالية وسلطات الهجرة والتعليم والأبحاث.
    Des responsables du contrôle des risques ont d'abord été engagés dans les grands établissements financiers pour s'occuper des questions de respect de la réglementation, et ont ensuite été recrutés par d'autres entreprises confrontées à des dispositions comme celles de la loi < < Sarbanes-Oxley > > qui exigent de stricts contrôles internes. UN 69 - استُحدث منصب رئيس إدارة المخاطر أول الأمر في الشركات المالية الكبرى من أجل تكليف شاغله بالإشراف على قضايا الامتثال، وانتقل نهج استحداث مثل هذا المنصب إلى الشركات الأخرى الملزمة بالتقيد بلوائح تنظيمية من قبيل " نظام ساربينز أوكسلي " ، الذي يفرض ضوابط داخلية صارمة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more