"ressortissants des pays" - Translation from French to Arabic

    • مواطني البلدان
        
    • رعايا البلدان
        
    • مواطني بلدان
        
    • رعايا بلدان
        
    • مواطنو بلدان
        
    • مواطني البلد
        
    • لمواطني البلدان
        
    • لرعايا البلدان
        
    • أشخاص من البلدان
        
    • مواطنين من البلدان
        
    • لرعايا بلدان
        
    • لمواطني المنطقة
        
    • ﻷشخاص من البلدان
        
    • ومواطني البلدان
        
    • ومواطني بلدان
        
    En particulier, il semble que les ressortissants des pays en développement soient purement et simplement exclus des postes les plus délicats au Siège. UN واختتم بقوله إنه يبدو، بصفة خاصة، أن مواطني البلدان النامية مستثنون ببساطة من أشد المناصب حساسية في المقر.
    En tout état de cause, pratiquement tous les projets de l'OMM sont exécutés et mis en oeuvre par des ressortissants des pays bénéficiaires. UN وعلى أية حال، فإن مواطني البلدان المتلقية يقومون عمليا بتنفيذ جميع مشاريع منظمة الصحة العالمية.
    Il importait de prendre des initiatives régionales et de renforcer la capacité des ressortissants des pays en développement de participer aux activités des instances internationales. UN ولا تقل المبادرات الإقليمية أهمية عن بناء القدرات اللازمة لمشاركة رعايا البلدان النامية في المحافل الدولية.
    Cet accord permet à tous les ressortissants des pays nordiques de travailler dans un autre pays nordique sans permis de travail. UN ويسمح هذا الترتيب لجميع مواطني بلدان الشمال الأوروبي بالعمل في أي بلد منها بلا تصريح عمل.
    La Commission considère que les mesures et leur application, dans ce domaine, sont plus rigoureuses à l'égard des ressortissants des pays du tiers monde. UN فاللجنة ترى أن التدابير وتنفيذها في هذا المجال أكثر صرامة إزاء رعايا بلدان العالم الثالث.
    Une attention particulière est accordée aux ressortissants des pays en conflit comme le Soudan et la Somalie. UN ويتم إيلاء اهتمام خاص إلى مواطني البلدان التي تشهد نزاعات مثل السودان والصومال.
    Les médias sociaux sont également utilisés pour sensibiliser les ressortissants des pays en développement. UN وتستخدم أيضا وسائل التواصل الاجتماعي للتواصل مع مواطني البلدان النامية.
    Sont également visés par cette mesure les ressortissants des pays tiers ayant des liens avec des ressortissants de l'Espace économique européen. UN وهذا ينطبق كذلك على مواطني البلدان الأخرى الذين لهم صلات بمواطني بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Il faut tout d'abord rappeler que depuis des siècles la Thaïlande accueille des ressortissants des pays voisins. UN وينبغي أولاً التذكير بأنه ومنذ قرون تستضيف تايلند مواطني البلدان المجاورة.
    Il importait de prendre des initiatives régionales et de renforcer la capacité des ressortissants des pays en développement de participer aux activités des instances internationales. UN ولا تقل المبادرات الإقليمية أهمية عن بناء القدرات اللازمة لمشاركة رعايا البلدان النامية في المحافل الدولية.
    Ce pays, qui a accueilli des millions de ressortissants des pays voisins doit maintenant gérer sa propre diversité. UN إن ذلك البلد، الذي أصبح موطنا للملايين من رعايا البلدان المجاورة، يواجه الآن تحديا يتمثل في الحاجة إلى إدارة تنوعه.
    Elle estime par ailleurs que trop de latitude est laissée au Secrétariat dans son interprétation des directives de l’Assemblée générale concernant le recrutement de ressortissants des pays sous-représentés. UN وقالت إنها ترى من جهة أخرى أن ثمة إفراطا في إفساح المجال أمام اﻷمانة العامة للتصرف في تفسيرها للمبادئ التوجيهية للجمعية العامة المتعلقة بتوظيف رعايا البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    vi) Faire en sorte que le Royaume-Uni n'apparaisse pas comme un pays qui rejette les gens du Sud, surtout les minorités noires, au profit des ressortissants des pays du Nord. UN `٦` العمل على ألا تبدو المملكة المتحدة كبلد يرفض أهل الجنوب، ولا سيما اﻷقليات السوداء، ويفضل عليهم مواطني بلدان الشمال.
    Les droits des étrangers originaires de pays situés hors Espace économique européen (EEE) femmesmariés à un citoyen islandais originaires de pays situés en dehors de l'Espace économique européen (EEE) ont été alignés sur ceux des ressortissants des pays membres de l'EEE. UN وأصبحت حقوق أزواج الآيسلنديين الذين هم من مواطني بلدان خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية مطابقة لحقوق الأزواج الذين هم من مواطني دول هذه المنطقة.
    Les ressortissants des pays du Maghreb et de la Turquie représentent 29 % de la population étrangère. UN ويمثل رعايا بلدان المغرب العربي وتركيا 29 في المائة من عدد السكان الأجانب.
    Au cours des années, nous avons partagé nos expériences et nos compétences techniques et nous avons offert une formation technique à un grand nombre de ressortissants des pays de la région avec lesquels nous entendons diversifier et renforcer plus avant nos relations bilatérales. UN وعبر السنين، تقاسمنــا خبراتنا وتجاربنا التقنية وقدمنا برامج للتدريب التقني لعدد كبير من رعايا بلدان هذه المنطقة التي ما زلنا ملتزمين بزيادة تنويع وتعزيز علاقاتنا الثنائية معها.
    Les ressortissants des pays d'Amérique latine bénéficient de dispositions particulières, les flux de migration entre ces pays étant libres dans une limite de trois mois. UN ويتمتع مواطنو بلدان أمريكا اللاتينية بإجراءات خاصة، إذ يتيسر تدفق الهجرة بين هذه البلدان في حدود ثلاثة أشهر.
    Il faudra multiplier les recherches appliquées sur l'efficacité des mesures d'alerte rapide dans les pays en développement touchés par des catastrophes de grande envergure et les confier à des ressortissants des pays en cause. UN ولا بد من قيام مواطني البلد المعني بإجراء مزيد من البحوث التطبيقية فيما يتعلق بفعالية تدابير اﻹنذار المبكر في البلدان النامية الرئيسية المتضررة بالكوارث.
    Les gouvernements ont entrepris d'appliquer des politiques plus sévères en matière d'octroi de visas, notamment aux ressortissants des pays d'où proviennent systématiquement de nombreux migrants clandestins. UN وردا على ذلك، وضعت الحكومة شروطا أكثر تشددا لمنح تأشيرات الدخول أو فرضت شروطا لمنح التأشيرات لمواطني البلدان التي يخرج منها مهاجرون غير شرعيين بصفة مستمرة.
    De nombreux organismes dispensent une formation et offrent des bourses aux ressortissants des pays voisins. UN وكثير من مؤسساتها يوفر التدريب ويقدم زمالات لرعايا البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Ce mécanisme réunira des ressortissants des pays bénéficiaires qui participent à la gestion courante des activités de facilitation, et des représentants des organisations qui réalisent ces activités dans les pays. UN وستجمع هذه اﻵلية بين أشخاص من البلدان المتلقية ممن يشاركون في الادارة اليومية ﻷنشطة التمكين، وممثلين عن المنظمات التي تقوم بتنفيذ اﻷنشطة القطرية.
    Quant à l'avenir, il est prévu d'augmenter les effectifs de ces cours en invitant des ressortissants des pays membres de la CEI et d'autres pays étrangers à y participer. UN ومن المزمع في المستقبل زيادة عدد المستفيدين من فرق التعليم هذه بدعوة مواطنين من البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وبلدان أجنبية أخرى إلى المشاركة فيها.
    Les réfugiés doivent justifier de cinq ans de résidence, tandis que les ressortissants des pays d'Amérique latine, d'Andorre, des Philippines, de la Guinée équatoriale, du Portugal et les séfarades doivent justifier de deux ans de résidence. UN وبالنسبة إلى اللاجئين يُحدد شرط الإقامة بخمس سنوات، وبسنتين لرعايا بلدان أمريكا اللاتينية، أو أندورا، أو الفلبين، أو غينيا الاستوائية؛ أو البرتغال، أو السفرديين.
    Les ressortissants des pays de l'EEE peuvent résider et travailler en Norvège pendant une période maximum de trois mois sans permis. UN 257- ويجوز لمواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يقيموا ويعملوا في النرويج لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر دون تصريح.
    Elle s'est demandé si l'importance qui était actuellement accordée à la formation permettrait à terme de recruter un plus grand nombre de ressortissants des pays en développement. UN وتساءل الوفد عما إذا كان التشديد الحالي على توفير التدريب سيساعد على إتاحة المجال ﻹجراء مزيد من التوظيف ﻷشخاص من البلدان النامية.
    Le Comité national koweïtien des personnes disparues et des prisonniers de guerre a informé le Coordonnateur que le travail relatif au rapatriement et à l'identification des dépouilles mortelles des Koweïtiens et des ressortissants des pays tiers se poursuivait. UN 8 - وأبلغت اللجنة الوطنية الكويتية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب المنسق بتواصل الأعمال المتعلقة بإعادة رفات الكويتيين ومواطني البلدان الثالثة والتعرف عليها.
    Les ressortissants suisses et les ressortissants des pays appartenant à l'Espace économique européen titulaires d'un permis de séjour peuvent bénéficier immédiatement d'un regroupement familial s'ils justifient d'un logement convenable et d'un revenu suffisant. UN وبالتالي يحق للمواطنين السويسريين ومواطني بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية الحاصلين على تصريح إقامة جمع شمل الأسرة فوراً، ما داموا يتمتعون بدخل كافٍ ومسكن لائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more