Des ressources accrues permettraient au Centre de renforcer et d'élargir son programme de promotion et de défense des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | إن من شأن زيادة الموارد أن تيسر للمركز تدعيم وتوسيع برنامجه لتعزيز وحماية حقوق الانسان في العالم أجمع. |
La Commission a néanmoins plaidé pour l'allocation de ressources accrues à la mise en œuvre des priorités de la consolidation de la paix. | UN | غير أن اللجنة واصلت دعوتها إلى زيادة الموارد لتلبية الاحتياجات ذات الأولوية في مجال بناء السلام. |
Toutefois, pour s'acquitter en temps voulu de ce mandat, le Tribunal devra recevoir des ressources accrues. | UN | ومع ذلك، فإن إكمال الولاية في الوقت المناسب يتوقف أيضا على زيادة الموارد. |
Ses efforts sérieux pour combattre la désertification et atténuer la sécheresse par l'allocation de ressources accrues et autres mesures ont donné quelques résultats positifs mais n'ont pas suffi pour renverser la situation. | UN | والجهود الجادة التي تبذلها حكومتي لمكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف، عن طريق تخصيص موارد أكبر وتدابير أخرى، قد أسفرت عن بعض النتائج المثمرة، لكنها لم تعكس مسار الحالة. |
La Conférence est également convenue de la nécessité de mobiliser des ressources accrues au niveau du continent pour soutenir l'Agenda pour la paix et la sécurité de l'UA. | UN | ووافقت الجمعية أيضا على ضرورة حث موارد متزايدة من داخل القارة لدعم برنامج السلام والأمن للاتحاد الأفريقي. |
La Réunion a également révélé la participation accrue des populations touchées aux programmes et activités ainsi que le fait que ces stocks de mines ont été détruits et que des ressources accrues ont été allouées qui tiennent compte de la vase portée des tâches qui nous attendent. | UN | وكشف الاجتماع أيضا عن تزايد مشاركة الشعوب المتضررة في البرامج والأنشطة، وكذلك عن تدمير مخزونات الألغام وتخصيص الموارد المتزايدة لتوسيع نطاق المهمة التي تنتظرنا. |
Nous sommes reconnaissants au système des Nations Unies pour son appui et demandons des ressources accrues pour la Commission économique pour l'Afrique. | UN | ونحن ممتنون لدعم منظومة الأمم المتحدة، وندعو إلى زيادة الموارد للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Avec des ressources accrues, l'UNICEF serait mieux à même d'appuyer les efforts des gouvernements en faveur des enfants et des femmes. | UN | إن زيادة الموارد من شأنها أن تجعل اليونيسيف في وضع أفضل لتقديم الدعم لجهود الحكومات الموجهة لﻷطفال والنساء. |
Des ressources accrues sont indispensables à la poursuite du processus de réforme et de restructuration. | UN | إن زيادة الموارد هامة للغاية ليتسنى استمرار عملية اﻹصلاح وإعادة الهيكلة. |
Troisièmement, nous appelons à une claire reconnaissance du lien entre des ressources accrues et une meilleure efficacité de l'Organisation. | UN | ثالثا، إننا نطالب بالاعتراف الواضح بالصلة بين زيادة الموارد وتعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة. |
Si l'on veut que celui-ci soit plus efficace et gère mieux ses activités de développement, il faudra le doter de ressources accrues, stables et prévisibles à mesure que des changements sont introduits dans ce sens. | UN | وفي ظل حالة تشهد طلبا متزايدا على اﻹدارة السديدة والكفاءة في أعمال المنظومة، يحتاج التقدم الذي أحرزته المنظومة في هذا الاتجاه إلى زيادة الموارد على أساس ثابت يمكن التنبؤ به. |
Des ressources accrues et des programmes d'alphabétisation mieux coordonnés s'imposent pour permettre aux femmes d'acquérir des compétences élémentaires en lecture et en écriture. | UN | ولا بد من زيادة الموارد وتحسين التنسيق في برامج محو الأمية لكفالة اكتساب النساء المهارات الأساسية للقراءة والكتابة. |
Il sera impératif de veiller à ce que des ressources accrues soient consacrées à la santé procréative. | UN | ويتمثل التحدي في كفالة تفعيل زيادة الموارد من أجل الصحة الإنجابية. |
Le Mouvement des pays non alignés sait aussi que des ressources accrues et une coordination améliorée ne permettront pas, à elles seules, de consolider la paix durablement. | UN | وتـدرك حركة عــدم الانحيــاز أيضــا أن زيادة الموارد وتحسين التنسيق في حد ذاتهما لا يكفيان لتعزيز سلام دائم. |
Plusieurs délégations appuient l'appel pour des ressources accrues afin d'améliorer la sécurité du personnel humanitaire et renouvellent leur engagement à aider le Haut Commissariat à y parvenir. | UN | وأيدت عدة وفود الدعوة إلى زيادة الموارد لتحسين أمن الموظفين العاملين في المجال الإنساني وجددت التزامها بمساعدة المفوضية على تحقيق ذلك. |
Notant en outre que des ressources accrues sont indispensables pour la mise en oeuvre effective du Programme d’action, | UN | " وإذ تلاحظ كذلك أن زيادة الموارد أمر أساسي لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا فعالا، |
Des ressources accrues et une volonté politique plus ferme sont exigées d'urgence pour traduire en actes nos promesses et nos engagements. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى موارد أكبر وإرادة سياسية أقوى لترجمة وعودنا والتزاماتنا إلى أعمال. |
Des ressources accrues sont attendues. | UN | ومن اللازم والمرجو تقديم موارد أكبر. |
Des ressources accrues devraient être consacrées à cette fin.] | UN | وينبغي إتاحة موارد أكبر في هذا الصدد[. |
La Norvège apporte des contributions sensiblement supérieures à ce chiffre depuis des décennies et attribue des ressources accrues aux pays les plus pauvres et aux secteurs sociaux. | UN | وتقوم النرويج بتقديم مساهمات أكبر من ذلك بكثير لعدة عقود وهي تخصص موارد متزايدة ﻷفقر البلدان وللقطاعات الاجتماعية. |
En règle générale, les organisations non gouvernementales ont consacré des ressources accrues aux activités de population entreprises au niveau national depuis la Conférence. | UN | وقد كرست المنظمات غير الحكومية بصفة عامة موارد متزايدة لﻷنشطة السكانية منذ انعقاد المؤتمر. |
Les ressources accrues devraient être versées au budget des pays bénéficiaires afin de permettre une pleine application des principes d'appropriation et d'alignement. | UN | وينبغي توجيه الموارد المتزايدة عن طريق ميزانيات البلدان المتلقية لتمكينها من أن تطبق تطبيقاً كاملاً مبدأي الملكية والتراصف. |
11A.54 Des ressources accrues (421 900 dollars) sont prévues pour les services de consultant (275 900 dollars) et les groupes spéciaux d'experts (146 000 dollars) et se répartissent comme suit : | UN | ١١ ألف - ٤٥ سيلزم اعتماد زائد قدره ٠٠٩ ١٢٤ دولار بما فيه مبلغ قدره ٠٠٩ ٥٧٢ دولار للخدمات الاستشارية ومبلغ قدره ٠٠٠ ٦٤١ دولار ﻷفرقة الخبراء المخصصة، وذلك على النحو التالي: |