"ressources appropriées" - Translation from French to Arabic

    • الموارد المناسبة
        
    • موارد كافية
        
    • الموارد الكافية
        
    • الموارد الملائمة
        
    • موارد مناسبة
        
    • موارد ملائمة
        
    • بموارد كافية
        
    • بالموارد المناسبة
        
    • والموارد الملائمة
        
    • والموارد المناسبة
        
    • موارد وافية
        
    De plus, le développement étant d'importance cruciale pour éliminer la pauvreté, il est indispensable de mobiliser les ressources appropriées à cette fin. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن التنمية تتسم بأهمية حاسمة للقضاء على الفقر، فإنه ينبغي تعبئة الموارد المناسبة لهذا الغرض.
    L'allocation de ressources appropriées à la réalisation de programmes en faveur des personnes handicapées est particulièrement nécessaire. UN وقال إن تخصيص الموارد المناسبة لتحقيق برامج لصالح اﻷشخاص المعوقين هي مسألة ضرورية بصفة خاصة.
    Il est essentiel de disposer des ressources appropriées pour réinstaller les personnes déplacées à l'intérieur du territoire ainsi que les réfugiés somalis qui souhaitent rentrer chez eux. UN ومن الضروري توفير موارد كافية ﻹعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الصوماليين العائدين إلى ديارهم.
    Des ressources appropriées seraient accordées aux soignants non professionnels, y compris aux soignants informels et aux prestataires de services. UN وسوف تخصص موارد كافية لصالح تدريب مقدمي الرعاية، بمن فيهم مقدمو الرعاية غير الرسمية ومقدمو الخدمات.
    Il est essentiel de fournir les ressources appropriées afin que l'Autorité soit fermement établie. UN ومن الحيوي أن تتوفر للسلطة الموارد الكافية التي تكفل قيامها على أسس راسخة.
    Le crédit de ces réalisations revient au Centre national de formation au déminage humanitaire, un organisme gouvernemental responsable du renforcement des capacités nationales, dont le programme a été renforcé grâce à une allocation de ressources appropriées. UN ويرجع الفضل في هذه الإنجازات إلى المركز الوطني للتدريب الإنساني على إزالة الألغام، وهو هيئة حكومية مسؤولة عن بناء القدرة الوطنية وقد تم تدعيمه من خلال تخصيص الموارد الملائمة.
    L'effort entrepris pour mettre le pays à l'abri des drogues exige des ressources appropriées. UN والعمل على إبقاء البلد آمنا من شرور المخدرات يتطلب موارد مناسبة.
    Il importe qu'il reçoive les ressources appropriées à cet effet en 2003. UN وينبغي منح اللجنة الخاصة موارد ملائمة للقيام بذلك في عام 2003.
    Les États feront en sorte que des ressources appropriées soient affectées à cette fin. UN وعلى الدولة أن تتخذ تدابير فعالة لتوفير الموارد المناسبة لهذه الأغراض.
    Cela exige aussi l'affectation de ressources appropriées à des initiatives visant à réduire à la fois la demande illicite et l'offre illicite. UN ويجب أن يتضمن ذلك أيضا تخصيص الموارد المناسبة للمبادرات الرامية إلى الحدّ من الطلب والعرض غير المشروعين على حد سواء.
    Premièrement, nous prenons au sérieux l'invitation qui nous est faite de mettre à la disposition de l'ONU des ressources appropriées, notamment sous l'angle du renforcement des capacités de l'Organisation. UN أولا، إننا نأخذ على محمل الجد الدعوة إلى وضع الموارد المناسبة تحت تصرف الأمم المتحدة، وخاصة من أجل بناء قدرات المنظمة.
    ii) De donner la priorité à la prévention, en s'attaquant aux causes sous-jacentes et en allouant des ressources appropriées pour faire face aux facteurs de risque et prévenir la violence; UN إعطاء الأولوية للوقاية من خلال معالجة الأسباب الكامنة وتخصيص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل وقوعه؛
    Nous restons convaincus qu'un accord juridiquement contraignant est possible à Copenhague, mais cela suppose d'avoir la volonté politique de fixer des objectifs ambitieux et de prévoir les ressources appropriées. UN إننا لا نزال على ثقة بأن التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في كوبنهاغن أمر ممكن، لكنه يتطلب إبداء الإرادة السياسية لتحديد أهداف طموحة وإيجاد موارد كافية.
    Il est important que ces derniers adoptent des politiques visant à encourager la création d'emplois et qu'ils affectent les ressources appropriées à la création de systèmes de protection sociale efficaces. UN ومن المهم أن تعتمد هذه البلدان سياسات لتعزيز فرص العمل وتخصيص موارد كافية لبناء نظم فعالة للحماية الاجتماعية.
    Les membres du Conseil de sécurité sont investis d'une responsabilité spéciale, qui est de faire en sorte que les ressources appropriées soient fournies lorsqu'ils décident de nouvelles opérations. UN ويتحمل أعضاء مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة لضمان توفير الموارد الكافية متى قرر المجلس البدء في عمليات جديدة.
    Cela devrait inclure des ressources appropriées assurant la sécurité de nos contingents, déployés dans des missions sur le terrain. UN وينبغي أن يشتمل ذلك، أيضا، على الموارد الكافية لضمان سلامة قواتنا المرسلة في مهمات في أنحاء العالم.
    Il a également été suggéré que le Bureau joue un rôle dans l'élaboration du budget afin de garantir que les ressources appropriées soient allouées aux mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN واقتُرح أيضا أنه ينبغي للمكتب أن يؤدي دورا في عملية الميزنة من أجل ضمان توفير الموارد الكافية لآليات حقوق الإنسان.
    Il a lancé un appel pour qu'un soutien continu et des ressources appropriées soient fournis aux opérations de maintien de la paix, et il continuera d'honorer ses engagements avec l'appui de pays amis. UN وتدعو بوركينا فاسو إلى مواصلة دعم عمليات حفظ السلام وتوفير الموارد الملائمة لها، وتؤكد أنها ستواصل احترام التزاماتها بالدعم الذي تتلقاه من البلدان الصديقة.
    Il est essentiel qu'ils concilient ces fonctions parfois antagoniques et veillent à ce que des ressources appropriées et suffisantes soient affectées au fonctionnement efficace du ou des groupes qu'ils dirigent. UN ومن الأهمية بمكان أن توازن بين الأدوار المتناقضة أحياناً وأن تكفل تخصيص الموارد الملائمة الكافية لفعالية أداء ما تقوده من مجموعات.
    Au cours de 2008, les activités interorganisations ont consisté en priorité à identifier des ressources appropriées pour aider le pays à se relever après les catastrophes naturelles qu'il a subies cette année-là. UN وخلال عام 2008، ركزت الأنشطة المشتركة بين الوكالات بقوة على تحديد الموارد الملائمة لدعم إنعاش البلد في أعقاب الكوارث الطبيعية التي تعرض لها في تلك السنة.
    À cette fin, des ressources appropriées devraient être allouées au secrétariat de la CNUCED; UN وينبغي تخصيص موارد مناسبة لهذا الغرض لتمكين اﻷمانة من إدارة هذه الحلقات الدراسية أو حلقات التدارس؛
    A besoin de ressources appropriées et notamment d'un financement durable des États Membres pour être pleinement opérationnel. UN تستلزم موارد ملائمة لجعل الآلية تعمل بكامل طاقتها، بما في ذلك إتاحة التمويل المستدام من الدول الأعضاء.
    L'organisation d'une action concertée par les pays producteurs et les pays consommateurs est l'un des défis majeurs que doit relever la communauté internationale, laquelle devra fournir à l'ONU les ressources appropriées pour entreprendre cette mission. UN ويمثل العمل المتضافر من قبل البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة أحد التحديات الكبيرة التي يواجهها حاليا المجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يزود اﻷمم المتحدة بموارد كافية من أجل بذل جهد قيادي.
    En outre, les participants ont approuvé l'idée soulignée dans l'étude selon laquelle les systèmes judiciaires autochtones devaient être financés de manière adéquate et disposer de ressources appropriées pour faciliter l'accès des peuples autochtones à la justice de manière efficace et durable. UN كما اتفق المشاركون مع تأكيد الدراسة على ضرورة تمويل النظم القضائية للشعوب الأصلية على النحو الملائم، وتزويدها بالموارد المناسبة لكي تكون فعالة ومستدامة في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Les pays en développement ont donc besoin d'une aide et de ressources appropriées pour remédier aux causes profondes des problèmes de développement qui compromettent la défense des droits des enfants. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة والموارد الملائمة للتصدي لوسائل التنمية الكامنة التي تقوّض تعزيز حقوق الأطفال.
    De plus, nous devons mettre un terme à la déforestation dans les pays en développement en aidant ces derniers par des mesures et ressources appropriées. UN علاوة على ذلك، نحتاج إلى وقف إزالة الغابات في البلدان النامية بمساعدتها بالإجراءات الملائمة والموارد المناسبة.
    Il est important que l'ONU apporte son appui au processus en fournissant des ressources appropriées aux mécanismes qui en faciliteront la mise en oeuvre. UN ومن المهم أن تدعم الأمم المتحدة هذه العملية بتوفير موارد وافية للآليات التي من شأنها أن تيسر اكتمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more