Ces modifications faciliteront également la planification des ressources approuvées pour l'exercice biennal. | UN | وستيسر هذه التغييرات أيضاً تخطيط الموارد المعتمدة لفترة السنتين. |
Les ajustements apportés à la base se sont limités à la reprogrammation des ressources approuvées conformément à la nouvelle structure du programme. | UN | واقتصر معظم تعديلات الأساس على إعادة ترميز الموارد المعتمدة وفقا لهيكل البرامج الجديد. |
Les ajustements apportés à la base se sont limités à la reprogrammation des ressources approuvées conformément à la nouvelle structure du programme. | UN | واقتصر معظم تعديلات الأساس على إعادة ترميز الموارد المعتمدة وفقا لهيكل البرامج الجديد. |
Les besoins pour l'année 2011 seraient financés, dans la limite des ressources approuvées au titre du chapitre 23. | UN | وستلبى الاحتياجات لعام 2011 من داخل الموارد الموافق عليها في إطار الباب 23. |
A. ressources approuvées et dépenses pour la période du 1er janvier 1996 au 30 juin 1999 | UN | ألف - الميزانية المعتمدة والنفقات للفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ |
Les ajustements apportés à la base se sont limités à la reprogrammation des ressources approuvées conformément à la nouvelle structure du programme. | UN | واقتصرت تعديلات الأساس على إعادة ترميز الموارد المعتمدة وفقا للهيكل البرنامجي الجديد. |
B. État des ressources approuvées pour le projet Umoja et utilisation | UN | باء - حالة الموارد المعتمدة لمشروع أوموجا وسبل استخدامها |
Le Corps commun a en outre décidé d'établir une liste préliminaire des sujets à traiter en 2013 afin de mieux planifier l'utilisation des ressources approuvées pour l'exercice biennal. | UN | وقررت الوحدة كذلك إنشاء قائمة أولية من المواضيع لعام 2013 من أجل تعزيز عملية تخطيط الموارد المعتمدة لفترة السنتين. |
Le Comité pense que toutes les dépenses supplémentaires susceptibles d'être engagées pour répondre aux besoins en matière d'assistance linguistique pourraient être financées au moyen des ressources approuvées. | UN | وتتوقع اللجنة أن تلبى أي احتياجات إضافية لتوفير المساعدة اللغوية من الموارد المعتمدة إذا ما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Comme il s'agit d'une disposition financière, les responsables peuvent adapter la gamme de compétences dans la limite des ressources approuvées. | UN | ونظراً لأن المخصص ماليٌ، يصبح باستطاعة المديرين تعديل مزيج الخبراء في إطار مستوى الموارد المعتمدة. |
ressources approuvées et prévues pour Umoja, par exercice biennal | UN | الموارد المعتمدة والموارد المسقطة لمشروع أوموجا حسب فترات السنتين ومصادر الأموال |
État et emploi des ressources approuvées pour le projet Umoja | UN | حالة الموارد المعتمدة لمشروع أوموجا وسبل استخدامها |
Pourcentage des bureaux assurant le suivit de la stratégie de collecte de fonds au titre des autres ressources approuvées | UN | النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي لديهـا استراتيجية لجمع الأموال خاضعة للمراقبة من أجل الموارد المعتمدة الأخرى |
Étant donné que celui-ci est normalement approuvé alors que le projet de budget-programme de l'ONU est déjà établi, on se fonde sur les ressources approuvées pour l'exercice biennal précédent. | UN | ونظرا ﻷن هذا الجدول تتم الموافقة عليه عادة بعد إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن الميزانية البرنامجية المقترحة تعد على أساس الموارد المعتمدة للصندوق عن فترة السنتين السابقة. |
Le Comité consultatif note que le renforcement des bureaux locaux s'effectue dans les limites des ressources approuvées. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تعزيز المكاتب الميدانية يضطلع به بتمويل من الموارد المعتمدة. |
Le Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale prévoit que les ressources approuvées pour 2014 seront entièrement utilisées. | UN | الموظفون الدوليون الوظائف المقترحة لعام 2015 158 - يتوقع المركز أن تستخدم الموارد المعتمدة في عام 2014 بالكامل. |
Les ressources approuvées ne permettent toutefois pas de financer les dotations en personnel initialement prévues pour les sept équipes. | UN | ولا تكفي الموارد المعتمدة لتوفير الموظفين للأفرقة السبعة جميعها على النحو المقترح في الأصل. |
Du fait de ce changement de plan, il a fallu réaménager les ressources approuvées. | UN | وقد أدى هذا التغيير في النهج إلى الحاجة إلى إعادة تنظيم الموارد المعتمدة. |
Le Département compte que les ressources approuvées seront utilisées dans leur totalité. | UN | وتتوقع الإدارة أن يستفاد تماما من الموارد الموافق عليها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a l'intention d'utiliser la totalité des ressources approuvées pour constituer les stocks. | UN | وتعتزم إدارة عمليات حفظ السلام الاستفادة بنسبة 100 في المائة من الموارد الموافق عليها في إنشاء مخزون النشر الاستراتيجي. |
A. ressources approuvées et dépenses pour la période du 3 janvier 1989 au 30 juin 1999 | UN | بيان الميزانية المعتمدة والنفقات للفترة من ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ |
Les ressources prévues pour le Bureau du Président de l'Assemblée générale devraient être utilisées en consultation avec le Président, lequel devrait être habilité à utiliser le montant correspondant au niveau de ressources approuvées par l'Assemblée générale. | UN | وقال إن الموارد المخصصة لمكتب رئيس الجمعية العامة ينبغي استعمالها بعد التشاور معه، وينبغي أيضا أن يمنح صلاحيات استعمال المبلغ في حدود مستوى الموارد المعتمد في الجمعية العامة. |
Les ressources nécessaires pour d'autres activités viendraient, le cas échéant, de la masse des ressources approuvées pour le programme de travail. | UN | أما الموارد اللازمة لﻷنشطة اﻷخرى فستسحب من الموارد المدرجة في إطار برنامج العمل، حسب الاقتضاء. |
Fin septembre 2005, 61 % du montant total des ressources approuvées pour le programme concernant l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG), soit 41 044 200 dollars, avaient été utilisés. | UN | 6 - في نهاية أيلول/سبتمبر 2005 كان قد استُخدم 61 في المائة من مجموع الموارد التي تمت الموافقة عليها للبرنامج الخاص بمكتب الأمم المتحدة في جنيف، والبالغة 200 044 41 دولار. |
L'annexe VIII au présent rapport récapitule les ressources approuvées pour 2013 et les ressources demandées pour 2014 au titre de ces rubriques. | UN | ويشتمل المرفق الثامن لهذا التقرير على موجز للموارد المعتمدة لعام 2013 والموارد المقترحة لعام 2014 فيما يتصل بالخبراء والخبراء الاستشاريين والسفر في مهام رسمية. |
Il est donc indispensable de définir les éléments du processus d'évaluation et son lien avec le montant des ressources approuvées pour les différents programmes. | UN | وبالتالي فلا غنى عن تحديد عناصر عملية التقييم وارتباطها بمقدار الموارد المقررة لمختلف البرامج. |
À la fin de l'exercice financier 2003-2004, les ressources approuvées au titre des stocks ont été allouées (le montant non dépensé s'élève à 9 033 dollars). | UN | 6 - وفي نهاية السنة المالية 2003-2004، كانت الأموال المعتمدة لمخزونات النشر الاستراتيجي قد تم تخصيصها، وتبقى مبلغ 033 9 دولارا لم يجر إنفاقه. |