"ressources au développement" - Translation from French to Arabic

    • الموارد للتنمية
        
    • الموارد لتطوير
        
    • الموارد من أجل التنمية
        
    • الموارد من أجل توسيع
        
    • موارده للتنمية
        
    • الموارد لتنمية
        
    Alors que les possibilités de paix s'accroissent, il convient d'allouer davantage de ressources au développement économique et social dans la région. UN ومع تزايد نمو الفرص المرتقبة للسلم، تتبدى الحاجة الى تكريس مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    Elle l'a également encouragé à allouer davantage de ressources au développement social et à la lutte contre la pauvreté. UN وشجعت تركيا السلفادور على تخصيص مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية ولمكافحة الفقر.
    En dépit des restrictions budgétaires auxquelles il doit faire face, le Gouvernement alloue des ressources au développement social. UN وعلى الرغم من القيود الميزانوية التي تواجهها الحكومة فإنها ملتزمة بتخصيص الموارد للتنمية الاجتماعية.
    Il est également recommandé qu'il alloue plus de ressources au développement de technologies d'un haut rendement énergétique à un prix abordable pour les pays en développement. UN وهي أيضا مدعوة إلى تخصيص المزيد من الموارد لتطوير التكنولوجيات المفيدة إيكولوجيا وجعل أسعارها في حدود إمكانيات البلدان النامية.
    En particulier, l'Organisation doit mettre pleinement à profit les technologies de l'information et des communications, de façon à réduire les dépenses d'administration et de gestion, ce qui lui permettra de consacrer davantage de ressources au développement. UN ومن واجب المنظمة، بصفة خاصة، أن تستفيد على نحو كامل من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وذلك بأسلوب يؤدي إلى تخفيض نفقات التنظيم والإدارة، مما يتيح رصد مزيد من الموارد من أجل التنمية.
    En ce qui concerne tout spécialement le problème du surpeuplement, le Comité suggère aux autorités d’envisager de recourir à des peines de substitution qui permettraient à certains condamnés d’exécuter leur peine au sein de la société, et de consacrer davantage de ressources au développement de la capacité d’accueil des établissements pénitentiaires et à l’amélioration des conditions de détention. UN وفيما يتعلق بمشكلة الاكتظاظ بصفة خاصة، تقترح اللجنة بأن يتم النظر في اعتماد تدابير بديلة فيما يتصل بتوقيع العقوبات يتاح بموجبها لبعض اﻷشخاص المدانين قضاء مدة اﻷحكام الصادرة بحقهم في خدمة مجتمعاتهم المحلية وتخصيص قدر أكبر من الموارد من أجل توسيع الطاقة الاستيعابية لنظام السجون وتحسين أوضاع السجون.
    Les forts taux de croissance démographique ont eu une incidence défavorable sur l'affectation de ressources au développement et à la création d'emplois. UN لقد كان لمعدل النمو السكاني العالي أثر سلبي على استخدام الموارد للتنمية وعلى إيجاد فرص العمل.
    Ils ont affirmé qu'il fallait consacrer davantage de ressources au développement social et renforcer le cadre de la coopération internationale dans ce domaine. UN كما دعا الى تحسين حشد الموارد للتنمية الاجتماعية وتعزيز إطار التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Il faut alléger le fardeau excessif qui pèse sur les États Membres au chapitre du financement des missions de maintien de la paix afin de consacrer plus de ressources au développement. UN فلا بد من تخفيض العبء المفرط على الدول الأعضاء من أجل تمويل بعثات حفظ السلام وذلك بغية تكريس مزيد من الموارد للتنمية.
    Des efforts devraient être déployés afin de consacrer davantage de ressources au développement et moins aux armements, ce qui permettrait de satisfaire les besoins fondamentaux de l'homme. UN فينبغي بذل جهود لتخصيص مزيد من الموارد للتنمية وموارد أقل للتسلح، وبذلك نسهم في تلبية الاحتياجات الأساسية للجنس البشري.
    Tout d'abord, dans ses efforts de lutte contre la pauvreté, la Tanzanie, comme d'autres pays en développement, est handicapée par le fardeau que représente le service de la dette, qui nuit à sa capacité d'allouer davantage de ressources au développement social. UN أولا، في سياق تنفيذ تدابير الحد من الفقر، تعاني تنزانيا، مثلها في ذلك مثل البلدان الأقل نموا الأخرى، من قيود عبء خدمة الدين، الذي يحد من قدرتنا على تخصيص المزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية.
    Le Royaume-Uni continuera aussi à appuyer des mesures renforcées et à consacrer plus de ressources au développement économique durable ainsi qu'à la gestion et à la protection de l'environnement dans les territoires d'outre-mer. UN واسترسلت قائلة إن المملكة المتحدة ستواصل أيضا تأييد تدابير مدعمة وتكريس قدر أكبر من الموارد للتنمية الاقتصادية المستدامة والإدارة البيئية وحماية البيئة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    L’allocation de ressources au développement social demeure néanmoins fortement tributaire des fluctuations macroéconomiques et souffre d’une grande instabilité. UN ومع ذلك يظل تخصيص الموارد للتنمية الاجتماعية شديد الحساسية لتقلبات الاقتصاد الكلي، ويعاني من درجة عالية من عدم الاستقرار.
    Les gouvernements doivent toutefois reconnaître que ces préjugés constituent une forme de discrimination et s’engager à allouer davantage de ressources au développement social dans les zones rurales. UN ومع ذلك، يجب على الحكومات أن تعترف بالتحيز تجاه الحضر بوصفه نوعا من التمييز وأن تلتزم بتخصيص المزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية الريفية.
    Il ne doutait pas que le gouvernement démocratiquement élu en 2006 serait en mesure de consacrer davantage de ressources au développement économique et à la prestation de services sociaux. UN وأشارت إلى أنها على ثقة من أن الحكومة المنتخبة بصورة ديمقراطية في عام 2006، ستكون قادرة على توجيه المزيد من الموارد للتنمية الاقتصادية وتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Pour produire l'effet souhaité, l'affectation de ressources au développement social doit obéir à des principes clairement définis en matière d'efficacité, d'applicabilité, de priorité et de transparence. UN ومن أجل تحقيق التأثير المطلوب، يتعين إخضاع عملية تخصيص الموارد للتنمية الاجتماعية إلى مبادئ توجيهية واضحة بشأن الفعالية والكفاءة والتركيز والمساءلة.
    Cela a eu pour effet d'accroître les affectations budgétaires aux programmes relatifs aux OMD. De plus, ces derniers sont devenus des critères clefs pour l'affectation de ressources au développement. UN ونتج عن ذلك زيادة اعتمادات الميزانية للبرامج المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، وفضلا عن ذلك، أصبحت تلك الأهداف معايير أساسية لتخصيص الموارد للتنمية.
    La question de l’allocation de ressources au développement social a pris de l’importance dans les pays de l’ex-Union soviétique et en Europe orientale où les bouleversements économiques et politiques ont été la cause de difficultés profondes, pour ne pas dire de traumatismes, et ont placé des groupes importants de la population dans des situations extrêmement pénibles. UN ٨٥ - واكتسبت مسألة تأمين الموارد من أجل التنمية الاجتماعية أهمية في بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وأوروبا الشرقية، حيث أثبت التغير الاقتصادي والسياسي الكاسح أنه مؤلم إن لم يكن نازفا، مما خلق صعوبات لم تعرف من قبل بين شرائح واسعة من السكان.
    En ce qui concerne tout spécialement le problème du surpeuplement des prisons, le Comité suggère aux autorités d’envisager de recourir à des peines de substitution qui permettraient à certains condamnés d’exécuter leur peine au sein de la société, et de consacrer davantage de ressources au développement de la capacité d’accueil des établissements pénitentiaires et à l’amélioration des conditions de détention. UN وفيما يتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون بصفة خاصة، تقترح اللجنة بأن يتم النظر في اعتماد تدابير بديلة فيما يتصل بتوقيع العقوبات يتاح بموجبها لبعض اﻷشخاص المدانين قضاء مدة اﻷحكام الصادرة بحقهم في خدمة مجتمعاتهم المحلية وتخصيص قدر أكبر من الموارد من أجل توسيع الطاقة الاستيعابية لنظام السجون وتحسين أوضاع السجون.
    La communauté internationale doit intensifier ses efforts et affecter des ressources au développement économique des pays en développement, afin de faciliter l'instauration de la paix mondiale et de prévenir les conflits. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعيد تنشيط جهوده وأن يكرس موارده للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية من أجل تعزيز السلام الدولي ومنع نشوب صراعات.
    Dans cette optique, il s'est demandé s'il convenait d'attribuer davantage de ressources au développement assuré par les femmes pour que le droit au développement soit efficacement mis en œuvre. UN وتساءل عما إذا كان تحقيق ذلك يتطلب تخصيص المزيد من الموارد لتنمية المرأة إذا ما أريد إعمال الحق في التنمية بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more