Mécanismes internationaux pour la mobilisation de ressources aux fins de l'assistance et de la coopération | UN | القنوات الدولية لحشد الموارد من أجل المساعد والتعاون |
La Zambie, qui possède des réserves d'uranium, exploite ces ressources aux fins de son développement économique national. | UN | إن زامبيا، بصفتها بلدا تتوفر فيه احتياطيات اليورانيوم، تعمل على استغلال تلك الموارد من أجل تنميتها الاقتصادية الوطنية. |
Le Conseil de planification nationale est un outil décisionnel de gestion stratégique des ressources établi par le Cabinet pour parvenir à une plus grande efficacité dans la mobilisation et l'allocation de ressources aux fins de la réalisation des objectifs nationaux prioritaires. | UN | والمجلس الوطني للتخطيط يمثل أداة استراتيجية ﻹدارة الموارد وصنع القرار أنشئت من جانب مجلس الوزراء لتحقيق كفاءة وفعالية أكبر في تعبئة الموارد وتخصيص الموارد من أجل تحقيق اﻷولويات واﻷهداف الوطنية. |
18. Le Conseil souligne que la procédure d’appel global reste le principal instrument de mobilisation de ressources aux fins de l’assistance humanitaire. | UN | " ٨١ - ويؤكد المجلس أن عملية النداء الموحد لا تزال بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتعبئة الموارد من أجل المساعدة اﻹنسانية. |
À ce titre, le FEM se conformera aux directives de la Conférence des Parties, qui décide des politiques, des secteurs d'action prioritaires et des critères d'attribution des ressources aux fins de la Convention sur la diversité biologique, conformément au paragraphe 1 de son article 21, et lui rendra compte; | UN | وفي هذا الصدد، يعمل المرفق تحت توجيه مؤتمر الأطراف الذي يتخذ القرارات بشأن السياسات، وأولويات البرامج ومعايير الأهلية ذات الصلة بأغراض اتفاقية التنوع البيولوجي عملا بالفقرة 1، من مادتها 21، ويكون مسؤولا أمامه؛ |
Par ailleurs, les bureaux sur le terrain joueront un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources aux fins de l'exécution des programmes, en particulier grâce aux efforts déployés localement par les représentants du Fonds. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ستضطلع المكاتب الميدانية بدور محوري في تعبئة الموارد بغرض تنفيذ البرامج وذلك بشكل خاص عن طريق الجهود المحلية التي يبذلها ممثلو الصندوق. |
L'Organisation continuera d'aider les pays de la région à renforcer leurs capacités et à mobiliser des ressources aux fins de l'organisation de recensements de la population. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى بلدان غرب أفريقيا في مجال بناء القدرات وتعبئة الموارد من أجل إجراء التعدادات السكانية. |
Rapports sur les efforts faits par certaines institutions internationales et du secteur privé pour mobiliser des ressources aux fins de la construction de logements et d'établissements humains d'un coût abordable | UN | تقارير عن الجهود التي تبذلها مؤسسات مختارة دولية ومن القطاع الخاص في حشد الموارد من أجل تنمية المأوى والمستوطنات البشرية الميسورة التكلفة |
Le but recherché était d'établir une corrélation nette entre le plan et l'affectation des ressources aux fins de décision par l'Assemblée générale avant que le Secrétaire général établisse le budget-programme biennal. | UN | وكان الغرض من ذلك هو الوصل بوضوح بين الخطة وبين تخصيص الموارد من أجل أن يُتخذ بشأنه القرار بواسطة الجمعية العامة قبل أن يقوم الأمين العام بإعداد الميزانية المقترحة لفترات السنتين. |
Le PNUD aide à renforcer le rôle que jouent les parlements dans la responsabilisation des gouvernements eu égard aux engagements pris en matière de politique générale et à l'utilisation des ressources aux fins de la réduction de la pauvreté. | UN | يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز الدور الذي تقوم به البرلمانات في محاسبة الحكومات فيما يتعلق بالالتزامات الواردة في السياسات العامة واستخدام الموارد من أجل الحد من الفقر. |
L'engagement pris par plusieurs pays à la Conférence de Monterrey de relever leurs niveaux d'aide publique au développement sur une période donnée représente un progrès tangible vers la mobilisation de ressources aux fins de la lutte contre la pauvreté. | UN | والتزام عدد من البلدان في مؤتمر مونتيري بزيادة مستويات مواردها للمساعدة الإنمائية الرسمية خلال فترة من الزمن يمثل خطوة ملموسة صوب تعبئة الموارد من أجل الحد من الفقر. |
Les actions régionales telles que la Stratégie forestière pour l'Amérique centrale peuvent être promues et renforcées en vue de multiplier les données d'expérience pouvant être échangées et de renforcer les capacités dans le domaine de la mobilisation des ressources aux fins de la gestion durable des forêts. | UN | ويمكن تعزيز وتوطيد الجهود الإقليمية مثل استراتيجية الحراجة لأمريكا الوسطى للنهوض بعملية توليد الخبرات في مجال نقل المعارف وبناء القدرات في مجال تعبئة الموارد من أجل الإدارة المستدامة للغابات. |
La désignation, dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), d'un nouveau domaine d'intervention relatif à la dégradation des terres marque une étape importante dans le processus engagé pour mobiliser des ressources aux fins de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويشكل إنشاء مجال تركيز جديد لمرفق البيئة العالمية بشأن تدهور الأراضي تطوراً مهماً في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Les Parties et les institutions et organismes multilatéraux sont invités à contribuer davantage à la mobilisation de ressources aux fins de la mise en œuvre de la Convention. | UN | والأطراف وكذلك الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف مدعوة إلى تقديم مزيد من الدعم الجوهري لتعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Les directeurs des bureaux extérieurs ont non seulement dû s'occuper de gestion administrative et représenter l'ONUDI mais également mobiliser des ressources aux fins de la coopération technique pour les activités de coopération technique. | UN | وهنا لا يضطر رؤساء المكاتب الميدانية إلى التعامل مع التدبير الإداري وتمثيل اليونيدو فحسب، بل أيضاً حشد الموارد من أجل أنشطة التعاون التقني. |
Mécanismes internationaux pour la mobilisation de ressources aux fins de l'assistance et de la coopération − Document d'information soumis par l'Unité d'appui à l'application | UN | القنوات الدولية لحشد الموارد من أجل التعاون وتقديم المساعدة - معلومات أساسية مقدمة من وحدة دعم التنفيذ |
Un rapport sur les progrès accomplis dans la mobilisation de ressources aux fins de la mise en œuvre de la Convention fait l'objet du document UNEP/CHW.10/INF/32. | UN | وتحتوي الوثيقة UNEP/CHW.10/INF/32 على تقرير عن التقدم المحرز على صعيد تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Elle a remercié le Secrétariat pour son travail, souscrivant pleinement à un appel en faveur d'une augmentation de ressources aux fins de maintenir et d'élargir ses travaux dans ce domaine. | UN | وأعربت اللجنة عن شكرها للأمانة على ما قامت به من عمل، وأبدت تأييدها التام لتوجيه نداء لزيادة الموارد من أجل مواصلة عمل الأمانة في هذا المجال وتوسيع نطاقه. |
Les organisations devraient mettre en place des structures et des mécanismes clairement identifiables consacrés principalement à la mobilisation des ressources aux fins de la mise en œuvre systématique de la stratégie/politique de mobilisation des ressources, de la surveillance et de mises à jour régulières. | UN | وينبغي أن تضع المنظمات هياكل وترتيبات يسهل التعرف عليها بوضوح وتتحمل المسؤولية الأولى عن تعبئة الموارد من أجل تنفيذ استراتيجية/سياسة تعبئة الموارد بمنهجية ورصدها وتحديثها بانتظام. |
À ce titre, le FEM se conformera aux directives de la Conférence des Parties, qui décide des politiques, des secteurs d'action prioritaires et des critères d'attribution des ressources aux fins de cette Convention, conformément au paragraphe 7 a) de son article 13, et lui rendra compte; | UN | وفي هذا الصدد، يعمل المرفق تحت توجيه مؤتمر الأطراف الذي يتخذ القرارات بشأن السياسات، والاسترتيجية، وأولويات البرامج ومعايير الأهلية ذات الصلة بأغراض هذه الاتفاقية عملا بالفقرة 7 (أ)، من مادتها 13 ويكون مسؤولا أمامه؛ |
On a aussi proposé d'appeler la phase initiale de la recherche et de la réunion d'information < < biodécouverte > > , le terme < < bioprospection > > désignant les phases ultérieures de la collecte des ressources aux fins de poursuivre les recherches et d'une application commerciale éventuelle. | UN | واقترحت أيضا إمكانية الإشارة إلى مرحلة البحوث الابتدائية وجمع المعلومات بعبارة " الاكتشاف البيولوجي " ، على أن يشمل مصطلح التنقيب البيولوجي المراحل التالية المتعلقة بإعادة جمع الموارد بغرض إجراء المزيد من البحوث عليها واستخدامها تجاريا في نهاية المطاف(164). |