Les investissements étrangers de portefeuille et l'IED représentaient ensemble environ quatre cinquièmes des apports nets de ressources aux pays en développement. | UN | وأشار إلى أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى تدفقات الاستثمار السهمي في الحوافظ المالية الأجنبية، تشكل نحو أربعة أخماس مجموع صافي تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
À cet égard, ils se sont déclarés très préoccupés par l'état des négociations sur le mandat, le rôle, et les fonctions du mécanisme mondial, qui mobiliserait et affecterait les ressources aux pays en développement les plus touchés. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن قلقهم العميق بشأن حالة المفاوضات المتعلقة بولاية ودور ومهام اﻵلية العالمية، التي ستقوم بتعبئة وتوصيل الموارد إلى البلدان النامية المتضررة. |
6. Transfert net de ressources aux pays en développement | UN | 6 - صافي تحويلات الموارد إلى البلدان النامية |
Notant que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, | UN | وإذ تلاحظ أن المسلك المتبع في المستقبل للنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية يعتمد على بيئة اقتصادية دولية داعمة وموجهة للنمو وعلى سياسات اقتصادية داخلية سليمة، |
En fait, le transfert net de ressources aux pays en développement a représenté en moyenne moins de 1 % du PIB des pays développés. | UN | وفي الواقع، كان متوسط التحويل الصافي للموارد إلى البلدان النامية أقل من ١ في المائة من إجمالي الناتج المحلي للبلدان المتقدمة النمو. |
iv) L'efficacité du mécanisme, s'agissant de fournir des ressources aux pays en développement parties au titre du paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention; | UN | فعالية الآلية من حيث توفير الموارد للبلدان النامية الأطراف بموجب الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية؛ |
32. Au milieu de ces turbulences, qui renforcent encore les besoins, les apports de ressources aux pays en développement assortis de conditions libérales ont été considérablement réduits. | UN | ٣٣ - وذكر أنه في هذا الجو من الاضطراب وفي وقت تتزايد فيه الحاجات والمطالب، تراجعت تدفقات الموارد الممنوحة للبلدان النامية بشروط ميسرة تراجعا ملحوظا. |
Il est d’ores et déjà évident, par exemple, que l’informatique recèle des possibilités proprement révolutionnaires pour apporter directement les connaissances et les autres ressources aux pays en développement et que les services du PNUD dans ce secteur seront de plus en plus sollicités à l’avenir. | UN | ويبدو واضحا فعلا، على سبيل المثال، أن لتكنولوجيا المعلومات إمكانات ثورية حقيقية تتيح جلب المعارف وغيرها من الموارد إلى البلدان النامية مباشرة، وأن خدمات البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال ستلتمس باطراد مستقبلا. |
L'impact de l'IADM sur l'apport net de ressources aux pays en développement participant ou non à l'Initiative est une autre question qu'il importe d'étudier. | UN | 20 - ويشكل أثر المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين على صافي تدفق الموارد إلى البلدان النامية المشاركة وغير المشاركة جانبا هاما آخر يتعين تناوله بالتحليل. |
Comme les instances internationales l'ont à juste titre souligné, il importe de concentrer les politiques économiques et sociales sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, d'accroître l'apport de ressources aux pays en développement et de générer des données exactes pour suivre les progrès réalisés. | UN | 4 - ويجري التشديد بحـق في المحافل الدولية على أهمية تركيـز السياسات الاقتصادية والاجتماعية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وزيادة تدفق الموارد إلى البلدان النامية وتطوير بيانات دقيقة لرصد التقدم المحرز. |
Notant également que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن حركة النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية في المستقبل تتوقف على بيئة اقتصادية دولية مساندة تشجع على النمو، وعلى سياسات اقتصادية محلية سليمة، |
Notant également que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن حركة النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية في المستقبل تتوقف على بيئة اقتصادية دولية مساندة تشجع على النمو، وعلى سياسات اقتصادية محلية سليمة، |
Notant que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, | UN | وإذ تلاحظ أن المسلك المتبع في المستقبل للنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية يعتمد على بيئة اقتصادية دولية داعمة وموجهة للنمو وعلى سياسات اقتصادية داخلية سليمة، |
Il aborde aussi certains aspects importants de questions telles que les flux financiers privés, les envois de fonds de travailleurs expatriés et le transfert net de ressources aux pays en développement. | UN | ويلاحظ التقرير أيضا بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية. |
Il aborde aussi certains aspects importants de questions telles que les flux financiers privés, les envois de fonds de travailleurs expatriés et le transfert net de ressources aux pays en développement. | UN | ويلاحظ التقرير كذلك بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية. |
Le Président a encouragé les organes de l'ONU à consacrer davantage de ressources aux pays en développement. | UN | وشجع الرئيس هيئات الأمم المتحدة على تخصيص مزيد من الموارد للبلدان النامية. |
L'aide publique au développement, loin de se rapprocher de l'objectif convenu de 0,7 %, se réduit toujours plus et est tombée de 64 % du total des apports de ressources aux pays en développement, en 1994, à 22 % en 1996. | UN | وبدلا من السير في اتجاه الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ في المائة أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تتراجع باستمرار فانخفضت من ٦٤ في المائة من مجموع تدفقات الموارد الممنوحة للبلدان النامية عام ١٩٩٤ إلى ٢٢ في المائة عام ١٩٩٦. |