"ressources aux programmes" - Translation from French to Arabic

    • الموارد للبرامج
        
    • الموارد لبرامج
        
    • الموارد لصالح اﻷغراض البرنامجية
        
    • بالتنفيذ المالي لبرامجه
        
    • برامج الموارد
        
    • موارد للبرامج
        
    • الموارد على البرامج
        
    • الموارد في البرامج
        
    Aucun des ministères n'a établi de plans sectoriels allouant des ressources aux programmes ou services à l'intention des communautés minoritaires pendant l'année, comme l'exige le Plan d'application. UN ولم تقم أي وزارة بإعداد خطط للعناصر الفرعية من أجل تخصيص الموارد للبرامج أو الخدمات الموجهة لطوائف الأقليات في أثناء العام، حسب المطلوب في خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو.
    Il faudrait s'efforcer de réduire la bureaucratie et les frais généraux et de consacrer plus de ressources aux programmes, en particulier pour démarginaliser les femmes. UN ويلزم بذل الجهود الرامية للحد من البيروقراطية وتخفيض التكاليف الشاملة مع تكريس المزيد من الموارد للبرامج ولا سيما من أجل تمكين المرأة.
    :: Examen des critères utilisés pour allouer les ressources aux programmes de pays UN :: استعراض معايير تخصيص الموارد للبرامج القطرية
    La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. UN إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية.
    En outre, au cours des trois derniers exercices biennaux, l'Administrateur avait de son propre chef réduit les dépenses d'administration pour pouvoir consacrer davantage de ressources aux programmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عمد مدير البرنامج اﻹنمائي إلى تخفيض طوعي في الميزانية اﻹدارية في فترات السنتين الثلاث اﻷخيرة لكي يطلق مزيدا من الموارد لصالح اﻷغراض البرنامجية.
    Il a souligné aussi que le FNUAP ne s'écartait pas de ses objectifs d'allocation de ressources aux programmes de pays, et aurait besoin de ressources additionnelles pour que ces programmes puissent être intégralement financés. UN وأكد أيضا مواكبة الصندوق لﻷهداف المحددة فيما يتعلق بالتنفيذ المالي لبرامجه القطرية، وإن كان يحتاج إلى موارد أخرى حتى يتمكن من توفير كامل المبلغ المطلوب لهذه البرامج.
    À cet égard, il s'est dit favorable à l'allocation de ressources aux programmes intéressant les pays touchés par le tsunami. UN وقال إنه سيؤيد في هذا الصدد فكرة تخصيص موارد للبرامج ذات الصلة بالبلدان المتضررة.
    Il faudrait affecter davantage de ressources aux programmes et le PNUD devrait veiller à faire la meilleure utilisation possible du personnel déjà en fonction. UN وطالبت بتخصيص مزيد من الموارد للبرامج وبأن يكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستفادة من موارده من الموظفين بالقدر الممكن من الكفاءة.
    Le Programme de perfectionnement des méthodes de gestion et la mise au point de nouveaux systèmes contribuent à améliorer le bilan coûts/efficacité et la gestion dans son ensemble, ce qui permet à l'UNICEF de consacrer la plus grande partie de ses ressources aux programmes. UN وتساهم عملية الامتياز اﻹداري ووضع نظم جديدة في تحسين فعالية التكاليف واﻹدارة ككل، وهذا يتيح لليونيسيف تخصيص أكبر قدر من الموارد للبرامج.
    C'est dans ce contexte que nous saluons la création du Fonds des Nations Unies pour le partenariat international, qui va renforcer la coopération avec l'ONU dans l'exécution de ses projets et apporter des ressources aux programmes et aux populations mis sur pied par les institutions de l'ONU. UN وفي هذا السياق، نرحب بإنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للشراكات الدولية، الذي سيقوي الشراكات لدعم اﻷمم المتحدة ومشاريعها ويقدم الموارد للبرامج والشعوب التي تخدمها وكالات اﻷمم المتحدة.
    Il faudrait affecter davantage de ressources aux programmes et le PNUD devrait veiller à faire la meilleure utilisation possible du personnel déjà en fonction. UN وطالبت بتخصيص مزيد من الموارد للبرامج وبأن يكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستفادة من موارده من الموظفين بالقدر الممكن من الكفاءة.
    Veuillez fournir des informations sur l'allocation de ressources aux programmes et plans de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains et sur les résultats enregistrés dans la fourniture de l'assistance aux victimes de traite. UN يرجى تقديم معلومات عن تخصيص الموارد للبرامج والخطط الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر، وما تم تحقيقه من نتائج فيما يخص تقديم المساعدة لضحايا الاتجار.
    Veuillez fournir des informations sur l'allocation de ressources aux programmes et plans de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains et sur les résultats enregistrés dans la fourniture de l'assistance aux victimes de traite. UN ويرجى تقديم معلومات عن تخصيص الموارد للبرامج والخطط الرامية لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، وما تم تحقيقه من نتائج فيما يخص تقديم المساعدة لضحايا الاتجار.
    Par exemple, l'affectation de ressources aux programmes et organes de l'ONU devrait se faire conformément aux priorités fixées par l'Assemblée générale. UN فعلى سبيل المثال، إن تخصيص الموارد لبرامج وهيئات الأمم المتحدة ينبغي أن يحترم الأولويات التي تحددها الجمعية العامة.
    La participation du Congo à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) permettra de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement favorisant les enfants. UN كما أن مشاركة الكونغو في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من شأنها إتاحة المزيد من الموارد لبرامج التنمية التي يفيد منها الأطفال.
    Les États parties à cette Convention s'acquittent de leurs obligations de détruire les stocks de mines, de déminer les zones polluées et d'allouer des ressources aux programmes de sensibilisation aux dangers des mines et d'assistance aux victimes. UN والدول الأطراف في تلك الاتفاقية أخذت على عاتقها التزامات بتدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية، وتطهير المناطق المزروعة بالألغام، وتوفير الموارد لبرامج التوعية بمخاطر الألغام، وتقديم المساعدة للضحايا.
    En outre, au cours des trois derniers exercices biennaux, l'Administrateur avait de son propre chef réduit les dépenses d'administration pour pouvoir consacrer davantage de ressources aux programmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عمد مدير البرنامج اﻹنمائي إلى تخفيض طوعي في الميزانية اﻹدارية في فترات السنتين الثلاث اﻷخيرة لكي يطلق مزيدا من الموارد لصالح اﻷغراض البرنامجية.
    Il a souligné aussi que le FNUAP ne s'écartait pas de ses objectifs d'allocation de ressources aux programmes de pays, et aurait besoin de ressources additionnelles pour que ces programmes puissent être intégralement financés. UN وأكد أيضا مواكبة الصندوق لﻷهداف المحددة فيما يتعلق بالتنفيذ المالي لبرامجه القطرية، وإن كان يحتاج إلى موارد أخرى حتى يتمكن من توفير كامل المبلغ المطلوب لهذه البرامج.
    Le CIO alloue des ressources aux programmes éducatifs à l'intention des jeunes du monde entier. UN وتمنح اللجنة موارد للبرامج التعليمية للشباب في أنحاء العالم.
    La Directrice régionale a dit qu'en 1995, l'UNICEF avait consacré 36 % environ de ses ressources à l'Afrique et continuait d'affecter en premier lieu des ressources aux programmes prioritaires. UN وقالت المديرة اﻹقليمية إن اليونيسيف قامت في عام ١٩٩٥، بإنفاق ما يقرب من ٣٦ في المائة من مواردها على افريقيا، وإنها مستمرة في تركيز الموارد على البرامج ذات اﻷولوية.
    Le CIO alloue des ressources aux programmes éducatifs à l'intention des jeunes dans le monde entier. UN وتستخدم اللجنة الموارد في البرامج التعليمية للشباب في أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more