Les politiques antérieures ont provoqué des déséquilibres dans la répartition des ressources dans les pays en développement. | UN | وأوضح المتكلم أنّ السياسات السابقة أفضت إلى اختلالات في تخصيص الموارد في البلدان النامية. |
Une APD accrue serait nécessaire pour contribuer à compenser le manque de ressources dans les pays en développement. | UN | وستكون هناك حاجة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للمساعدة على مواجهة القصور في الموارد في البلدان النامية. |
Pour être plus spécifique, compte tenu de la pénurie extrême de ressources dans les pays en développement causée par un environnement économique international actuellement défavorable, il est difficile à ces pays de mobiliser les ressources nationales en quantités suffisantes. | UN | وبصريح العبارة، نظرا للقيود الشديدة على الموارد في البلدان النامية التي تسببت بها البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية السائدة، فإن من الصعوبة بمكان لهذه البلدان أن تعبئ موارد كافية من داخل الوطن. |
internationale en matière fiscale : questions diverses : questions relatives à l'investissement direct étranger et l'imposition des sociétés, y compris celles qui concernent l'imposition des ressources dans les pays en développement | UN | مناقشة المسائل الموضوعية المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية: مسائل أخرى: مسائل الاستثمار المباشر الأجنبي والضرائب المفروضة على الشركات، بما في ذلك مسائل الضرائب المفروضة على الموارد بالنسبة للبلدان النامية |
Investissements étrangers directs et fiscalité des entreprises, notamment l'imposition des ressources dans les pays en développement (E/C.18/2013/5 et E/C.18/2013/CRP.13) | UN | مسائل الاستثمار المباشر الأجنبي والضرائب المفروضة على الشركات، بما في ذلك مسائل الضرائب المفروضة على الموارد بالنسبة للبلدان النامية (E/C.18/2013/5 و E/C.18/2013/CRP.13) |
20. Les sites miroirs et le relais Internet de pôles commerciaux ont été créés pour remédier aux problèmes de largeur de bande et au manque de ressources dans les pays en développement. | UN | 20- وأنشئت المواقع المناظرة للنقاط التجارية ومجمع النقاط التجارية في البداية للتغلب على أوجه القصور في عرض النطاق ومحدودية الموارد في الاقتصادات النامية. |
Un programme de renforcement des capacités a également été lancé dans le cadre de ce partenariat pour procéder à des évaluations scientifiques sur les modes de consommation et de production viables et sur l'utilisation efficiente des ressources dans les pays en développement. | UN | ويستهل هذا الفريق أيضا برنامجا لبناء القدرات يرمي إلى دعم تطوير التقييم العلمي بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة والكفاءة في استخدام الموارد في البلدان النامية. |
Rapport du Groupe spécial d'experts sur les stratégies d'amélioration de la mobilisation des ressources dans les pays en développement et en transition, Montréal, 2 au 6 octobre 2000, à paraître. | UN | تقرير اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني باستراتيجيات تحسين تعبئة الموارد في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مونتريال، 2-6 تشرين الأول/أكتوبر، يصدر قريبا. |
Le Réseau de production propre et économe en ressources établi par l'ONUDI et le PNUE joue un rôle central à cet égard, favorisant l'adaptation et l'adoption de méthodes de production moins polluantes et économes en ressources dans les pays en développement. | UN | وتقع في صميم هذا البرنامج الشبكة المشتركة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لإنتاجٍ أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد، وتعزيز تكييف واعتماد إنتاج أنظف يتسم بالكفاءة من حيث استخدام الموارد في البلدان النامية. |
Dans le document susmentionné, présenté lors de la réunion du groupe d'experts sur les stratégies visant à améliorer la mobilisation de ressources dans les pays en développement et les pays à économie en transition, il est en outre recommandé d'adopter un système international d'identification de tous les contribuables, personnes physiques ou personnes morales, au moyen d'un code. | UN | 13 - أوصت كذلك الوثيقة المذكورة أعلاه والمتعلقة باجتماع فريق الخبراء المخصص لاستراتيجيات تحسين تعبئة الموارد في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وضع نظام دولي لتحديد هويات مشفرة لجميع دافعي الضرائب من الأفراد والشركات. |
M. Adhikari (Népal) rappelle que, 10 ans après le Sommet de Rio, le programme Action 21 n'est toujours pas mis en œuvre, tandis que l'environnement subit les effets néfastes de l'accroissement de la population, des modes de production et de consommation non viables et de l'insuffisance des ressources dans les pays en développement. | UN | 59 - السيد آديكاري (نيبال): قال إنه رغم مضي 10 سنوات على ريو فإن جدول أعمال القرن 21 لم يتم تنفيذه، بينما تعاني البيئة نتيجة للزيادة السكانية والأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك ونقص الموارد في البلدان النامية. |
Ressources destinées au développement social : mesures additionnelles et innovatrices, Groupe spécial d'experts des stratégies d'amélioration de la mobilisation des ressources dans les pays en développement et en transition, Montréal, 2 au 6 octobre 2000, ST/SG/2000/L.1 (28 septembre 2000). | UN | توفير الموارد من أجل التنمية الاجتماعية: تدابير إضافية ومبتكرة، اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني باستراتيجيات تحسين تعبئة الموارد في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مونتريال، 2-6 تشرين الأول/أكتوبر 2000، ST/SG/2000/L.1 (28 أيلول/سبتمبر 2000). |
Investissements étrangers directs et fiscalité des entreprises, notamment l'imposition des ressources dans les pays en développement (suite) | UN | مسائل الاستثمار المباشر الأجنبي والضرائب المفروضة على الشركات، بما في ذلك مسائل الضرائب المفروضة على الموارد بالنسبة للبلدان النامية (تابع) |
Le PNUE et l'ONUDI ont récemment établi un programme conjoint de production plus propre et d'utilisation plus efficace des ressources dans les pays en développement et les pays à économie en transition, afin d'accroître et d'étendre la couverture des services d'appui technique. | UN | 37 - وأعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) مؤخراً برنامجاً مشتركاً للإنتاج الأنظف والمتسم بكفاءة استخدام الموارد في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بغية رفع مستوى تغطية خدمات الدعم التقني وتوسيع نطاق تلك التغطية. |