"ressources de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • موارد الأمم المتحدة
        
    • لموارد الأمم المتحدة
        
    • موارد للأمم المتحدة
        
    • من موارد اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ومواردها
        
    En outre, ces interventions entravent sérieusement les travaux de l'Assemblée générale et occasionnent un gaspillage des ressources de l'ONU. UN كما يعرقل ذلك بصورة خطيرة أيضا أعمال الجمعية العامة ويهدر موارد الأمم المتحدة.
    Ils ont aussi gravement entravé les travaux de l'Assemblée générale et causé un gaspillage des ressources de l'ONU. UN كما تعرقل هذه البلدان بصورة خطيرة أيضا أعمال الجمعية العامة وتهدر موارد الأمم المتحدة.
    Cette lutte ne sera fructueuse que si nous œuvrons de concert et mobilisons les ressources de l'ONU et de ses institutions spécialisées. UN ولن تكون المكافحة فعالة إلا إذا ضافرنا جهودنا وعبأنا موارد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Elles ne semblent pas non plus constituer l'exemple d'une utilisation judicieuse des ressources de l'ONU. UN وأنه لا يبدو أنهما يشكلان استخداما فعالا لموارد الأمم المتحدة.
    e) L'accès des États Membres aux bases de données spécialisées qui les intéressent et sont disponibles en réseau, qu'il s'agisse de ressources de l'ONU ou de ressources commerciales sous licence; UN (هـ) توفير سُبل الوصول للدول الأعضاء إلى ما يهمها من قواعد البيانات المتخصصة التي تعتبر موارد للأمم المتحدة أو موارد تجارية مأذونا باستخدامها والتي يتيسر الوصول إليها شبكيا؛
    Cette lutte ne sera efficace que si nous conjuguons nos efforts et mobilisons les ressources de l'ONU et de ses organes spécialisés. UN ولا يمكن أن تكون هذه المكافحة فعالة ما لم تتضافر جهودنا ونحشد موارد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Il est essentiel que les ressources de l'ONU soient orientées vers les domaines où le besoin est le plus grand et où leurs effets seront les plus grands. UN ومن الحيوي أن توجه موارد الأمم المتحدة إلى أكثر المجالات احتياجا، حيت تحدث أكبر تأثير.
    Du fait de la faiblesse des contrôles internes exercés sur les achats effectués pour les opérations de maintien de la paix, les ressources de l'ONU sont gravement exposées aux risques de gaspillage, de fraude et d'abus. UN ويعرّض ضعف الضوابط الداخلية على مشتريات حفظ السلام موارد الأمم المتحدة بدرجة كبيرة لخطر الضياع والغش وسوء الاستغلال.
    Étant donné le caractère limité des ressources de l'ONU, la création de nouveaux mécanismes sans ressources additionnelles correspondantes comportait le risque de diminuer encore l'efficacité de ceux qui existaient déjà. UN وفي سياق محدودية موارد الأمم المتحدة ينشأ خطر أن يؤدي إنشاء آليات جديدة بدون توفير موارد إضافية لها إلى مجرد فرض مزيد من القيود على فعالية الآليات القائمة.
    Tous ces mécanismes ont contribué à une coordination et un partage de l'information efficaces, contribuant à limiter les chevauchements et le gaspillage des ressources de l'ONU. UN 20 - وأسهمت كل هذه الآليات في التنسيق وتبادل المعلومات بطريقة فعالة، الأمر الذي ساعد في الحد من ازدواجية الجهود وتبديد موارد الأمم المتحدة.
    La délégation chinoise se réjouit dès lors que le Secrétaire général ait présenté des hypothèses de planification et des projets d'appui et donné des garanties concernant l'utilisation transparente et efficace des ressources de l'ONU. UN وأعرب عن سرور وفده لقيام الأمين العام بوضع افتراضات تخطيط ومبادرات دعم، ولإعطائه ضمانات تكفل استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالشفافية والفعالية.
    La fourniture d'un appui logistique à l'AMISOM posera également un certain nombre de difficultés en ce qui concerne l'utilisation transparente et efficace des ressources de l'ONU. UN 17 - كما سيطرح توفير الدعم اللوجستي للبعثة عددا من التحديات بشأن كفالة استخدام موارد الأمم المتحدة بشفافية وفعالية.
    Si nous économisons les ressources de l'ONU, créons un système des Nations Unies efficace, et investissons les fonds économisés dans les pays en développement, nous augmentons au maximum les bénéfices pour ceux qui ont véritablement besoin d'appui. UN وبالحفاظ على موارد الأمم المتحدة واستثمار الموارد المدخرة في البلدان النامية، ستزداد الفوائد التي ستعود على الذين يحتاجون حقا للدعم إلى أقصى حد ممكن.
    Cinquièmement, les ressources de l'ONU devant être affectées à la responsabilité de protéger ne doivent pas l'être au détriment d'autres activités entreprises dans le cadre d'autres mandats juridiques, notamment l'aide au développement. UN خامسا، ينبغي ألاّ تؤثر موارد الأمم المتحدة التي تستخدم لأغراض المسؤولية عن الحماية على الأنشطة الأخرى التي يتم القيام بها في سياق الولايات القانونية الأخرى، مثل المساعدة الإنمائية.
    De plus, si Israël prend véritablement à cœur les ressources de l'ONU, il doit cesser ses attaques contre l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient auquel elles ont coûté des millions de dollars qui étaient nécessaires à l'accomplissement de sa mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، لو كانت إسرائيل تحرص حقا على موارد الأمم المتحدة لامتنعت قواتها من الهجوم على الأونروا الذي كلف الوكالة ملايين الدولارات التي تحتاج إليها للوفاء بولايتها.
    Le règlement de cette question permettrait de donner un nouvel essor aux activités de la MINUEE et contribuerait à une meilleure utilisation des ressources de l'ONU. UN ومن شأن إيجاد حل لهذه المسألة أن يعزز أنشطة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وأن يحقق قدرا أكبر من فعالية التكاليف في استخدام موارد الأمم المتحدة.
    Sa délégation formule de sérieuses réserves au sujet des subventions qui nuisent à la saine gestion des ressources de l'ONU et à la discipline financière. UN وأعرب عن تحفظات وفده القوية بشأن الإعانات لأنها تقوض الإدارة السليمة لموارد الأمم المتحدة والانضباط المالي.
    Néanmoins, bien que nous ne nous opposions pas à la demande qui a été faite auprès du Président, relative à un report de 24 heures, nous estimons que l'on n'utiliserait pas au mieux les ressources de l'ONU si la Commission devait se réunir dans 24 heures pour examiner un projet de résolution. UN بيد أنه، على الرغم من عدم معارضتنا للطلب المقدم للرئيس بالتأجيل مدة 24 ساعة، نشعر أن عودة اللجنة بعد 24 ساعة للنظر في مشروع قرار واحد لا يمثل أفضل استخدام لموارد الأمم المتحدة.
    Les résultats sont positifs dans les domaines de la santé et de l'éducation, même si l'on peut déplorer que les ressources de l'ONU disponibles ne soient pas toujours pleinement mises à profit pour renforcer les capacités nationales. UN وتبين النتائج إنجازات إيجابية في مجالي الصحة والتعليم، غير أنها تشير إلى مواجهة بعض التحديات في الاستخدام الفعال لموارد الأمم المتحدة المتاحة من أجل بناء القدرات الوطنية.
    e) L'accès des États Membres aux bases de données spécialisées qui les intéressent et sont disponibles en réseau, qu'il s'agisse de ressources de l'ONU ou de ressources commerciales sous licence; UN (هـ) تمكين الدول الأعضاء من الوصول إلى قواعد البيانات المتخصصة التي تهمها والتي هي موارد للأمم المتحدة أو موارد تجارية مرخص باستخدامها ومتاحة عن طريق الشبكة؛
    Il importe qu'une part appropriée des ressources de l'ONU soit consacrée à la lutte contre la criminalité. UN ومن اﻷهمية تخصيص حصة مناسبة من موارد اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة.
    J'exhorte les délégués ici présents aujourd'hui à ne pas appuyer ce projet de résolution et à s'opposer au gaspillage constant du temps et des ressources de l'ONU. UN إنني أحث الممثلين الحاضرين اليوم على ألا يؤيدوا مشروع القرار هذا وأن يعارضوا الاستمرار في سوء استخدام وقت الأمم المتحدة ومواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more