"ressources disponibles au" - Translation from French to Arabic

    • الموارد المتاحة في
        
    • الموارد المتاحة من
        
    • موارد أرقام التخطيط
        
    • موارد دعم
        
    • الموارد المتاحة حتى
        
    • الموارد المتاحة لدى
        
    On a exprimé l'espoir que le Comité ferait des propositions concrètes en vue d'accroître les ressources disponibles au titre du Programme. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تقدم اللجنة مقترحات ملموسة لزيادة الموارد المتاحة في إطار البرنامج.
    Comparaison des ressources disponibles au moment de l'établissement des rapports pour 1986 et 1988 et des rapports pour 2006 et 2008 (En dollars des États-Unis) UN مقارنة الموارد المتاحة في وقت إعداد تقريري عامي 1986 و 1988 وتقريري عامي 2006 و 2008
    Tout sera fait pour couvrir ces dépenses, d'un montant estimatif de 235 800 dollars, au moyen des ressources disponibles au titre du chapitre 23. UN وستُبذل كافة الجهود من أجل تلبية الاحتياجات المقدرة بمبلغ 800 235 دولار من الموارد المتاحة في إطار الباب 23.
    Pour cela, il fallait mobiliser toutes les ressources disponibles au service du développement. UN وأضاف أن الأمر يستلزم، علاوة على ذلك، تعبئة جميع الموارد المتاحة من أجل التنمية.
    Tableau 2 ressources disponibles au titre du CIP (à compter du 31 octobre 1993) (En millions de dollars) UN الجدول ٢ - حالة موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية )في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣(
    3. Les ressources disponibles au titre des services AEPP sont bloquées et finalement allouées lors de l'approbation du cadre de coopération avec le pays intéressé ou par la suite. UN 3 - ويتم تخصيص موارد دعم وضع السياسات والبرامج وصرفها عند الموافقة على إطار التعاون القطري أو بعد ذلك.
    B. ressources disponibles au 30 septembre 2009 et solde actuel 135 − 136 30 UN باء - الموارد المتاحة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2009، والرصيد الحالي 135-136 36
    Le montant des ressources disponibles au Bureau des services de contrôle interne et les nouvelles activités prioritaires d'évaluation des risques entreprises depuis la dernière visite du Commissaire au compte ont empêché tout progrès important. UN لم يُحرز تقدم كبير، بالنظر إلى الموارد المتاحة لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأولوية العالية الجديدة وأعمال التحقيق في المخاطر، التي استجدت منذ الزيارة الأخيرة التي أجراها مراجع الحسابات الخارجي.
    Dans les cas où des organismes extérieurs fournissent une aide financière et où une assistance ou un appui technique est demandé, les services ne seront assurés que si cette aide financière est coordonnée avec les ressources disponibles au titre du projet-programme. UN وحيثما يتوفر تمويل من الوكالات الخارجية وتطلب مساعدة تقنية أو دعم تقني، ستتوقف الخدمات المقدمة على تنسيق هذا التمويل مع الموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية.
    La région des Caraïbes reçoit ordinairement le quart environ des ressources disponibles au titre du Programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وفي العادة يخصص لمنطقة البحر الكاريبي قرابة ٢٥ في المائة من إجمالي الموارد المتاحة في إطار البرنامج اﻹقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L'accord sur un nouvel arrangement permettant de doubler les ressources disponibles au titre des accords généraux d'emprunt devrait être achevé et appliqué. UN وينبغي استكمال وتنفيذ الاتفاق على المخطط العام لوضع ترتيب جديد من أجل مضاعفة الموارد المتاحة في إطار الترتيبات العامة للاقتراض.
    L'accord sur un nouvel arrangement permettant de doubler les ressources disponibles au titre des accords généraux d'emprunt devrait être achevé et appliqué. UN وينبغي استكمال وتنفيذ الاتفاق على المخطط العام لوضع ترتيب جديد من أجل مضاعفة الموارد المتاحة في إطار الترتيبات العامة للاقتراض.
    L'accord sur un nouvel arrangement permettant de doubler les ressources disponibles au titre des accords généraux d'emprunt devrait être achevé et appliqué. UN وينبغي استكمال وتنفيذ الاتفاق على المخطط العام لوضع ترتيب جديد من أجل مضاعفة الموارد المتاحة في إطار الترتيبات العامة للاقتراض.
    Il importe de ce fait de porter ce plafond à un niveau plus approprié, soit 100 000 dollars des États-Unis par catastrophe dans les limites des ressources disponibles au titre du budget ordinaire. UN لذلك فمن الضروري رفع الحد الأقصى للهبة النقدية إلى مستوى مناسب أكثر، أي مبلغ 000 100 دولار لكل كارثة في البلد المتضرر بقدر ما تسمح به الموارد المتاحة في الميزانية العادية.
    Ils doivent porter à son maximum leur accès aux ressources disponibles au titre de l'application de ces conventions. UN ومن المهم للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحقق الحد الأقصى من إمكانية الإفادة من الموارد المتاحة في إطار اتفاقيات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واتفاقية التنوع البيولوجي.
    Par ailleurs, en vertu du plan actuel de paiement < < au fur et à mesure > > ces engagements financiers sont couverts par les ressources disponibles au moment où les versements sont effectués. UN كما أن المدفوعات المدرجة في خطة دفع الاستحقاقات أولاً بأول والمتعلقة بهذه الخصوم تلبى من الموارد المتاحة في الفترة التي تُسدد فيها هذه المدفوعات.
    45. L'Institut fait peu à peu appel aux ressources disponibles au sein de son réseau de partenariat, ce qui devrait lui donner une plus grande visibilité au moindre coût. UN 45- ويقوم المعهد تدريجياً باستغلال منهل من الموارد المتاحة في إطار شبكة شراكاته. وينطوي ذلك على إمكانية إبراز صورة المعهد بأقل التكاليف.
    En avril 2010, les ressources disponibles au fonds d'affectation spéciale du Fonds pour l'adaptation se montaient à 95,23 millions de dollars. UN 34 - وفي نيسان/أبريل 2010، بلغت الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني لصندوق التكيف 95,23 مليون دولار().
    On y indique également les ressources disponibles au titre du compte séquestre ou de contributions directes ainsi que le montant estimatif des ressources additionnelles nécessaires en 1993 au titre de chacune de ces activités. UN كما ترد الموارد المتاحة من حساب الضمان المعلق أو من المساهمات المباشرة وكذلك المبلغ التقديري من التمويل الذي لا يزال مطلوبا في عام ١٩٩٣ لكل نشاط من هذه اﻷنشطة.
    11. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour que les réunions biennales des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme continuent d'être financées à l'aide des ressources disponibles au titre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; UN ١١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات المناسبة لمواصلة تمويل اجتماعات رؤساء هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق الانسان، التي تعقد مرة كل سنتين، من الموارد المتاحة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛
    11. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour que les réunions biennales des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme continuent d'être financées à l'aide des ressources disponibles au titre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات المناسبة لمواصلة تمويل اجتماعات رؤساء هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان، التي تعقد مرة كل سنتين، من الموارد المتاحة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛
    48. Le Directeur régional a déclaré que les ressources disponibles au titre du CIP devaient être considérées comme des capitaux de démarrage devant attirer des ressources additionnelles dans le cadre d'arrangements de participation aux coûts, comme c'était le cas en Amérique latine. UN ٤٨ - وأشار المدير الإقليمي إلى أن موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية يجب أن تعتبر بمثابة نواة لاجتذاب المزيد من الموارد في إطار ترتيبات تقاسم التكاليف، كما هو الحال في أمريكا اللاتينية.
    3. Le bureau de pays du PNUD doit veiller à ce que l'on envisage d'utiliser les ressources disponibles au titre de l'appui aux services techniques (AST), particulièrement dans les cas où l'appui du PNUD sera géré par des institutions nationales. UN 3 - يكفل المكتب القطري للبرنامج الإنمائي أخذ استخدام موارد دعم الخدمات التقنية في الاعتبار، وبخاصة عندما تقوم بإدارة الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي مؤسسات وطنية.
    B. ressources disponibles au 30 septembre 2009 et solde actuel UN باء - الموارد المتاحة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2009، والرصيد الحالي
    Toutes les Parties à la Convention devraient prêter leur concours afin que l'on puisse s'entendre sur la façon d'utiliser au mieux les ressources disponibles au FEM pour résoudre les problèmes liés à la désertification. UN وعلى كافة أطراف الاتفاقية أن تقدم مساندتها حتى يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن أفضل أسلوب لاستخدام الموارد المتاحة لدى المرفق من أجل حل المشاكل المتصلة بالتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more