"ressources disponibles pour" - Translation from French to Arabic

    • لموارد الأمم المتحدة المخصصة
        
    • الموارد المتاحة في
        
    • الموارد المتاحة لعام
        
    • الموارد المتاحة من أجل
        
    • الموارد ﻷغراض
        
    • الموارد اللازمة لانشاء
        
    • الموارد المتاحة لتقديم
        
    • الموارد اللازمة للعمل
        
    • الوصول بالنفقات
        
    • الموارد المتاحة لمكافحة
        
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    Les ressources disponibles pour le secteur de la justice sont souvent affectées de manière arbitraire, au détriment des pauvres. UN إذ أن استخدام الموارد المتاحة في قطاع العدالة يكون متحيزا ومتحاملا ضد الفقراء.
    Pour résumer, les ressources disponibles pour 2013 s'élèvent à 22 708 500 dollars, alors que le montant définitif des dépenses prévues pour l'année entière s'établissait à 22 208 500 dollars, soit une économie de 500 000 dollars. UN 70 - وبإيجاز، تبلغ الموارد المتاحة لعام 2013 ما قدره 500 708 22 دولار مقارنة بالتقديرات النهائية لنفقات السنة كاملة البالغة 500 208 22 دولار، مما يمثل وفورات فعلية في التكاليف قدرها 000 500 دولار.
    Consciente de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les fins communes aux deux organisations, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Ceci est d'autant plus important que les activités statistiques ont gagné en ampleur avec le temps, alors que les ressources disponibles pour la coopération régionale et internationale diminuaient. UN وهذا له أهمية خاصة ﻷن نطاق اﻷنشطة اﻹحصائية زاد بمضي الوقت في حين انخفضت الموارد ﻷغراض التعاون اﻹقليمي والدولي.
    37. Les ressources disponibles pour un réseau régional étaient limitées et des mécanismes devaient être mis en place pour renforcer la synergie entre les institutions et permettre le partage des connaissances, des compétences et des résultats. UN 37- وتعد الموارد اللازمة لانشاء شبكة اقليمية موارد محدودة، وسيلزم ايجاد آليات لبناء التآزر بين المؤسسات، بحيث يتسنى اقتسام المعارف والدراية والنتائج.
    Cette méthode permet de présenter le montant total des ressources disponibles pour la fourniture des services. UN وتتيح هذه المنهجية عرض مجموع الموارد المتاحة لتقديم الخدمات.
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    6. Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps, que les délégations, en particulier les petites délégations, puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN 6- مراعاةً للاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد. كما نُظِّمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضاً أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps, que les délégations, en particulier les petites délégations, puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN 6- مراعاةً للاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد. كما نُظِّمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة للوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضاً أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    5. Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps, que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN 5- مراعاةً للاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد. كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    5. Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps, que les délégations, en particulier les petites délégations, puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN 5- مراعاةً للاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد. كما نُظِّمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضاً أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    5. Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps, que les délégations, en particulier les petites délégations, puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN 5- مراعاة للاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد. كما نُظِّمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضاً أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    En 2003, on prévoit de continuer à développer la base de données sur les investissements dans le domaine de la lutte antimines du site E-Mine afin de fournir des renseignements sur les ressources disponibles pour la lutte antimines au niveau mondial. UN وتشمل الخطط المعدة من أجل الشبكة لعام 2003، مواصلة تطوير قاعدة بيانات عن الاستثمارات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام لتقديم معلومات عن الموارد المتاحة في هذا الصدد على نطاق العالم.
    Pour résumer, les ressources disponibles pour 2013 s'élevaient à 728 600 dollars, alors que le montant définitif des dépenses prévues pour l'année entière s'établissait à 581 500 dollars, soit une économie de 147 100 dollars. UN 76 - وبإيجاز، تبلغ الموارد المتاحة لعام 2013 ما قدره 600 728 دولار مقارنة بالتقديرات النهائية لنفقات السنة كاملة البالغة 500 581 دولار، مما يمثل وفورات فعلية في التكاليف قدرها 100 147 دولار.
    Ce plan recalibré reposait sur l'utilisation optimale des ressources disponibles pour élargir l'audience de l'Organisation dans le monde. UN والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم.
    25. Il faut donner une plus grande clarté thématique aux activités des différents organismes du système des Nations Unies afin de mieux utiliser les ressources disponibles pour la coopération internationale, mais cela ne doit pas être invoqué comme prétexte pour limiter les apports financiers à certains pays ou secteurs. UN ٢٥ - واستطرد قائلا إن الحاجة تدعو الى زيادة وضوح المواضيع في أنشطة مختلف هيئات اﻷمم المتحدة لضمان استخدام الموارد ﻷغراض التعاون الدولي بشكل أكثر فعالية. بيد أنه ينبغي ألا يستخدم ذلك كذريعة لتخفيض المساعدة المالية المقدمة الى بلدان أو مجالات معينة.
    35. Les ressources disponibles pour un réseau régional sont limitées et des mécanismes doivent être mis en place pour renforcer la synergie entre les institutions et permettre le partage des compétences et des résultats. UN 35- وذكر أن الموارد اللازمة لانشاء شبكة اقليمية هي موارد محدودة، وسيلزم ايجاد آليات لبناء التآزر بين المؤسسات، بحيث يتسنى تبادل الدراية والنتائج.
    Il souhaitera peut-être aussi examiner les moyens d'optimiser les ressources disponibles pour la fourniture de l'assistance technique et proposer des modes de collaboration avec des partenaires nationaux et internationaux à cet égard. UN ولعله يود أيضاً أن يناقش سبل تنظيم الموارد المتاحة لتقديم المساعدة التقنية، وأن يقترح وسائل للتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين في هذا الشأن.
    VI. ressources disponibles pour les travaux consacrés à l'application conjointe 60−68 15 UN سادساً - الموارد اللازمة للعمل المتعلق بالتنفيذ المشترك 60-68 17
    Le montant des dépenses que l'UNICEF pense pouvoir engager au cours de la période 2005-2009 est conforme à son objectif, qui est d'utiliser au maximum les ressources disponibles pour les programmes tout en maintenant la réserve de liquidités nécessaires au titre des ressources ordinaires. UN 228 - ويتمشى مستوى الإنفاق المقرر للفترة 2005-2009 مع هدف الوصول بالنفقات البرنامجية إلى أعلى حد ممكن مع الحفاظ في الوقت نفسه على سيولة الموارد العادية.
    Il est nécessaire d'augmenter, et de beaucoup, les ressources disponibles pour lutter contre la pauvreté et la faim, en offrant des opportunités de développement aux pays pauvres UN ولا بد من التوسع كثيرا في الموارد المتاحة لمكافحة الفقر والجوع؛ كما نحتاج إلى توفير فرص إنمائية للبلدان الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more