"ressources du pays" - Translation from French to Arabic

    • موارد البلد
        
    • موارد البلاد
        
    • لموارد البلد
        
    Il a souligné qu'il y avait une énorme compétition entre les divers groupes rebelles pour l'accès aux ressources du pays qui étaient fort limitées. UN وشدد على أنه يوجد بين جماعات المتمردين المختلفة قدر كبير من التنافس على موارد البلد المحدودة.
    Plusieurs lois ont été adoptées pour assurer aux femmes un accès égal aux ressources du pays. UN فقد سنت عدة قوانين لكفالة أن تكون للنساء فرصة مساوية للتوصل إلى موارد البلد.
    Ces personnes doivent partager avec la population les maigres ressources du pays, ce qui cause des difficultés supplémentaires pour la population déjà éprouvée de Bosnie. UN وهؤلاء اﻷشخاص يتقاسمون موارد البلد الهزيلة، مما يزيد من محنة شعب البوسنة الذي يعاني أصلا.
    Les autorités tanzaniennes font tout ce qui est en leur pouvoir pour y assurer la sécurité, mais compte tenu des ressources du pays, les moyens matériels et humains qu'elles peuvent consacrer à cette tâche ne sont malheureusement pas suffisants. UN وتبذل السلطات التنزانية كل ما في وسعها من أجل توفير اﻷمن، لكن نظرا إلى موارد البلد المحدودة، فإن الامكانيات المادية والبشرية التي يمكن أن تسخرها للقيام بهذه المهمة غير كافية مع اﻷسف.
    La première est que, eu égard au revenu national et au patrimoine du pays, une catastrophe peut causer des dommages tels qu'il faudra peut-être consacrer une très forte proportion des ressources du pays pour remplacer ou remettre en état ce qui a été détruit. UN أولا، في ضوء الايرادات والموجودات الوطنية في البلد، قد تسبب الكارثة من اﻷضرار ما يتطلب نسبة كبيرة جدا من موارد البلاد ﻹعادة الحال إلى ما كانت عليه قبل الكارثة.
    Le Gouvernement de Maurice a également adopté des plans et des programmes visant à promouvoir une utilisation écologiquement viable des ressources du pays en vue du développement. UN وقد شرعت حكومة موريشيوس أيضا في خطط وبرامج تهدف إلى ضمان الاستخدام المستدام لموارد البلد ﻷغراض التنمية.
    En outre, lorsque les ressources du pays sont limitées, le relèvement est impossible. UN وعندما تكون موارد البلد محدودة فإن إعادة البناء تصبح مسألة مستحيلة.
    Ces difficultés non seulement touchent directement les habitants, mais elles dispersent les ressources du pays, ce qui nuit à l'efficacité des politiques de promotion du développement humain. UN وهذه التحديات لا تؤثر تأثيراً مباشراً على كل شخص فحسب، بل تبدد أيضاً موارد البلد وتحد من فعالية السياسات المتعلقة بتعزيز التنمية البشرية.
    Le Gouvernement doit maîtriser activement ce programme d'action et gérer les ressources du pays pour le bien du peuple libérien. UN ويجب على الحكومة أن تتولى ذلك البرنامج وتدير موارد البلد لصالح الشعب.
    Une telle politique réduit les ressources du pays et favorise la militarisation, alors que la population souffre de nombreuses pénuries et privations. UN ويؤدي ذلك إلى استنزاف موارد البلد لمصلحة العسكرة، في حين يعاني السكان العديد من أشكال العوز والحرمان.
    En revanche, si l'on veut que les progrès soient durables et englobent tous les droits, la base de ressources du pays doit être élargie de façon à pouvoir s'appuyer non seulement sur le PIB mais aussi sur la technologie et les institutions. UN ولكنه إذا ما أريد لهذه التحسينات أن تستمر وأن تشمل جميع الحقوق، فإن قاعدة موارد البلد يجب أن توسّع بحيث لا تشمل الناتج المحلي الإجمالي فحسب وإنما التكنولوجيا والمؤسسات أيضاً.
    Le Gouvernement, en sa qualité de promoteur du développement, définit sa politique sociale comme un ensemble de directives et d'actions tendant à orienter les ressources du pays vers un accès plus judicieux et plus prononcé aux biens et services publics, en vue d'une amélioration de la qualité de vie de la population. UN إن الحكومة، في اضطلاعها بمهمة حفز التنمية، تحدد سياستها الاجتماعية بأنها جماع الخطوط والتدابير التي توجه موارد البلد صوب زيادة وتحسين الحصول على الخدمات العامة من أجل تحسين نوعية حياة السكان.
    20. En Somalie, un grand nombre d'abus commis dans le domaine des droits de l'homme sont liés au contrôle des ressources du pays. UN 20- وللكثير من تجاوزات حقوق الإنسان في الصومال صلة بالتحكم في موارد البلد.
    Le PRD, conçu comme un cadre global et cohérent de mesures sociales et économiques, a pour objet de mobiliser tous les Sud-Africains et les ressources du pays en vue d'éliminer définitivement les séquelles de l'apartheid. UN وقد صمم هذا البرنامج كإطار سياسي متكامل ومتسق في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لتجنيد جميع سكان جنوب أفريقيا وجميع موارد البلد بغية القضاء نهائيا على مخلفات الفصل العنصري.
    La lutte contre la pauvreté suppose la manifestation d'une forte volonté politique afin de répartir équitablement les maigres ressources du pays et de prendre des mesures visant à combattre le chômage et à encourager l'investissement privé. UN ويستلزم الكفاح ضد الفقر إبداء تصميــم سياسي قوي على توزيع موارد البلد الشحيحة علــى أســاس أكثر إنصافا واتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة البطالة ولتشجيع الاستثمار الخاص.
    Je dirais que les conditions de vie des enfants et leur bien-être devraient être considérés comme un indicateur important de la situation générale d'un pays en matière d'égalité et de répartition des ressources du pays. UN وأقول إن ظروف معيشة اﻷطفال ورفاههم ينبغي أن يعتبرا مؤشرا هاما على الحالة العامة في أي بلد فيما يتعلق بالمساواة وتوزيع موارد البلد.
    La mise en oeuvre de cette politique a coûté environ 27 millions de dollars, dont la plus grande partie provenait des ressources du pays lui-même et le reste d'États donateurs. UN وتكلف تنفيذ هذه السياسة زهاء ٢٧ مليون دولار، تم الحصول على معظمها من موارد البلد الخاصة، وتم الحصول على الباقي من دول صديقة.
    Les limitations des ressources du pays constitue toutefois un obstacle majeur à la mise en œuvre de celles des politiques de protection et promotion des droits humains à forte incidence financière. UN بيد أن موارد البلد المحدودة تشكل عائقاً هاماً يحول دون تنفيذ سياسات حماية وتعزيز حقوق الإنسان ذات الآثار المالية الكبيرة.
    64. En vertu de la Constitution, les politiques doivent viser à permettre à tous les Éthiopiens d'avoir accès à la sécurité sociale pour autant que les ressources du pays le permettent. UN 64- ينص الدستور على أن تتوخى السياسات تمكين جميع الإثيوبيين من الحصول على الضمان الاجتماعي بقدر ما تسمح به موارد البلد.
    L'attribution de concessions ou la permission d'exploiter l'une des ressources du pays n'est autorisée qu'en vertu d'une loi, pour une durée déterminée et dans l'intérêt national; UN ولا يجوز منح امتياز أو استـثمار مورد من موارد البلاد العامة إلا بموجب قـانـون ولفترة زمنيـة محددة، وبما يحفظ المصالح الوطنية.
    Au Pakistan, plus de la moitié des revenus nationaux est consacrée au service de la dette, ce qui représente une grave ponction sur les maigres ressources du pays. UN ففي باكستان، يُنفق أكثر من نصف اﻹيرادات الوطنية على خدمة الديون، مما يشكل استنزافا كبيرا لموارد البلد الضئيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more