"ressources et de personnel" - Translation from French to Arabic

    • الموارد والموظفين
        
    • الموارد والأفراد
        
    • الموارد وعدم كفاية عدد الموظفين
        
    • المحكمة إلى موارد إضافية وموظفين
        
    • الموارد والعاملين
        
    Les affectations de ressources et de personnel effectuées dans ce cadre l'ont été à titre strictement temporaire. UN وجرى نشر الموارد والموظفين بصورة مؤقتة تماما.
    Nombre de ces objectifs nécessiteront la réaffectation de ressources et de personnel pour affiner la définition des besoins en ressources humaines. UN وقد يتطلب العديد من هذه الأهداف تكريس الموارد والموظفين من أجل زيادة تحديد احتياجات الموارد البشرية.
    Le système judiciaire doit pouvoir compter sur un système pénitentiaire efficace, ce qui suppose un apport de ressources et de personnel de l'étranger. UN ولدعم الجهاز القضائي لا بد من إقامة نظام جزائي فعال، مما يتطلب توفير الموارد والموظفين الدوليين معا.
    Les activités dans ce domaine pourraient se développer rapidement avec la fourniture de ressources et de personnel supplémentaires. UN ويمكن توسيع هذه العملية بسرعة من خلال توفير مزيد من الموارد والأفراد.
    Le Comité note toutefois avec inquiétude que les services chargés de la réinsertion sociale et du plein rétablissement physique et psychologique des victimes d'infractions visées par le Protocole restent limités, du fait notamment de l'insuffisance de ressources et de personnel formé à cet effet. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن الخدمات المتاحة لإعادة الإدماج الاجتماعي ولتحقيق الشفاء البدني والنفسي الكامل لضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول لا تزال محدودة، وهو ما يعزى أيضاً إلى نقص الموارد وعدم كفاية عدد الموظفين المدربين تدريباً كافياً.
    M. Kama a brièvement retracé l'historique du Tribunal et souligné que cette instance avait besoin de ressources et de personnel supplémentaires pour fonctionner efficacement. UN وقدم السيد كاما عرضا تاريخيا موجزا عن المحكمة وشدد على حاجة المحكمة إلى موارد إضافية وموظفين إضافيين لكي تعمل بفعالية.
    Il a, en 1995 et 1996, adopté une législation en la matière malgré le manque de ressources et de personnel qualifié et la situation politique extrêmement instable. UN وقد سنّت في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ تشريعا في هذا الشأن، رغم قلة الموارد والموظفين المؤهلين والحالة السياسية البالغة الهشاشة.
    Il est en outre préoccupé par le fait que le Département de l'aide juridictionnelle manque de ressources et de personnel. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن مكتب المساعدة القانونية يفتقر إلى الموارد والموظفين.
    Les prestations de soins de santé mentale sont rendues plus difficiles par l'absence d'un service de santé mentale ainsi que par le manque de ressources et de personnel spécialisé. UN وتوفير الرعاية الصحية النفسية يعد أكثر صعوبة بسبب عدم وجود خدمة متخصصة للصحة العقلية ونقص الموارد والموظفين المدربين.
    Compte tenu du grave manque de ressources et de personnel qualifié dans les petits États insulaires en développement, il serait réaliste à court ou moyen terme, si l’on veut renforcer les capacités scientifiques et techniques leur permettant de s’acheminer vers un développement durable, de faire porter les efforts là où il sera possible, sur les mesures sous-régionales. UN وبالنظر إلى نقص الموارد والموظفين المؤهلين في الدول الجزرية الصغيرة النامية بصورة خطيرة، فإن أي استراتيجية واقعية قصيرة أو متوسطة اﻷجل لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة للتمكن من التحول، بصورة فعالة، إلى التنمية المستدامة، إنما ينبغي أن تنصب على اتخاذ تدابير دون إقليمية، حيثما أمكن.
    De l'examen du document de base, l'Union européenne retient que les transferts de ressources et de personnel, ainsi que les nécessaires délégations de pouvoirs, prévus dans le budget adopté pour l'exercice biennal en cours, n'ont pu être entièrement réalisés. UN وقالت ان الاتحاد الأوروبي يلاحظ، من الوثائق المعروضة على المجلس، أن نقل الموارد والموظفين وتفويض السلطات المتوخى في الميزانية المعتمدة لفترة السنتين الجارية لم ينفذ تنفيذا كاملا.
    77. Bien que les pays en développement se soient mobilisés en faveur du Programme d’action, dans beaucoup de cas le manque de ressources et de personnel qualifié ont entravé la réalisation des objectifs arrêtés au Caire. UN ٧٧ - ورغم أن البلدان النامية قد حشدت إمكاناتها لصالح برنامج العمل، فإن نقص الموارد والموظفين المؤهلين قد أعاق في عدد كبير من الحالات تحقيق اﻷهداف المحددة في القاهرة.
    Toutefois, faute de ressources et de personnel qualifié, il n'a pas encore été possible d'entreprendre une gamme plus large d'activités en rapport avec la réforme du système judiciaire dans les deux entités. UN بيد أن النقص في الموارد والموظفين المؤهلين حال دون الاضطلاع بطائفة أعرض من اﻷنشطة المتصلة بإصلاح النظام القضائي في كلا الكيانين.
    Un état d'exception a été proclamé afin d'accélérer l'allocation de ressources et de personnel pour les cinq premières prisons nouvelles, qui doivent ouvrir en 2014. UN وقد أعلنت حالة الطوارئ للإسراع في توزيع الموارد والموظفين على السجون الجديدة الخمسة الأولى التي من المنتظر افتتاحها في عام 2014.
    Évidemment, les programmes de formation et de création de capacités des Tribunaux, qui sont financés par contributions volontaires des États, ont besoin, pour obtenir de réels résultats, de ressources et de personnel en nombre suffisant. UN وبطبيعة الحال، فإن برامج المحكمتين في مجالي بناء القدرات والتوعية، الممولة من تبرعات الدول، ستحتاج إلى ما يكفي من الموارد والموظفين لتحقيق نتائج فعالة.
    Il est également préoccupé par le nombre d'enfants handicapés placés en institution et le manque généralisé de ressources et de personnel spécialisé pour ces enfants. UN وعلاوة على ذلك، ينتابها القلق إزاء عدد الأطفال المعوقين المودعين في مؤسسات الرعاية والنقص العام الحاصل في ما يحتاج إليه هؤلاء الأطفال من الموارد والموظفين المتخصصين.
    Parallèlement, il nous paraît indispensable que l'Assemblée générale fournisse à la Cour suffisamment de ressources et de personnel pour qu'elle puisse s'acquitter des nouvelles obligations liées à l'augmentation du nombre d'affaires. UN وندرك أنه من الأساسي أن تزوّد الجمعية العامة المحكمة بما يلزمها من الموارد والموظفين لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الجديدة الناتجة عن الحجم المتزايد للدعاوى المرفوعة أمامها.
    Ce n'est que grâce à un dynamisme de cette qualité que l'ONU, institution internationale indispensable à nos yeux, peut affronter la crise actuelle de ressources et de personnel pour gagner en efficacité et en crédibilité partout dans le monde. UN إنه بقيادة من مستواه، يمكن للأمم المتحدة، أكثر مؤسساتنا الدولية التي لا غنى عنها، أن تنهض من الأزمة الحالية في الموارد والموظفين لتخرج أكثر فعالية واحتراما في جميع أنحاء العالم.
    Il a renforcé les accords stand-by conclus avec les gouvernements en ce qui concerne le déploiement de ressources et de personnel dans des situations d'urgence, au stade délicat de l'intervention rapide. UN كما تعززت الاتفاقات الاحتياطية مع الحكومات من أجل نقل الموارد والأفراد في حالات الطوارئ في المرحلة الحرجة من الاستجابة السريعة.
    Que la question des produits chimiques ne soit que secondaire dans l'ordre du jour des gouvernements apparaît dans la rareté des ressources financières qui lui sont consacrées tant sur le plan national que sur le plan international et dans le fait que les institutions qui travaillent sur cette question manquent de ressources et de personnel pour bien s'acquitter de leur mandat. UN وتظهر المكانة الثانوية الممنوحة لمسألة المواد الكيميائية في جداول الأعمال العامة، في الموارد المالية الشحيحة المكرسة لإدارة تلك المواد على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، وفي كون المؤسسات المعنية بالمسألة ينقصها ما يلزم من الموارد والأفراد لتنفيذ الولايات القانونية على نحو فعال.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que les services chargés d'assurer la réinsertion sociale et le plein rétablissement physique et psychologique des victimes des infractions visées par le Protocole soient encore limités, en raison notamment de l'insuffisance de ressources et de personnel formé à cet effet. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن الخدمات المتاحة لإعادة الإدماج الاجتماعي ولتحقيق الشفاء البدني والنفسي الكامل لضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول لا تزال محدودة، وهو ما يعزى أيضاً إلى نقص الموارد وعدم كفاية عدد الموظفين المدربين تدريباً كافياً.
    M. Kama a brièvement retracé l’historique du Tribunal et souligné que cette instance avait besoin de ressources et de personnel supplémentaires pour fonctionner efficacement. UN وقدم السيد كاما عرضا تاريخيا موجزا عن المحكمة وشدد على حاجة المحكمة إلى موارد إضافية وموظفين إضافيين لكي تعمل بفعالية.
    A ce sujet, le Conseil espère remédier au manque de ressources et de personnel dont se plaignent les commissariats pour les femmes, en mettant en place une permanence téléphonique pour les femmes battues. UN وفي هذا الشأن، يأمل مجلس الولاية إنشاء خط هاتفي ساخن للعنف ضد المرأة لمواجهة الشكاوى من نقص الموارد والعاملين التي تأتي من أقسام الشرطة النسائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more