"ressources fournies" - Translation from French to Arabic

    • الموارد المقدمة
        
    • التمويل المقدم
        
    • الأموال المقدمة
        
    • الموارد المالية التي ساهمت
        
    • الموارد التي تقدم
        
    • الموارد التي توفرها
        
    • الموارد التي قدمت
        
    • الموارد العادية المقدمة
        
    • للموارد المقدمة
        
    • المجموع الفرعي للموارد
        
    • الموارد الموفرة
        
    • الموارد اﻵتية
        
    • تقدمه من موارد
        
    Les ressources fournies doivent inclure les salaires des inspecteurs, les ordinateurs et l'accès à l'Internet, les véhicules et le matériel. UN ويجب أن تشمل الموارد المقدمة مرتبات المفتشين وتكاليف أجهزة الحاسوب والدخول على الإنترنت والمركبات والمعدات.
    Les ressources fournies par ce fonds doivent être consacrées à encourager le développement et le renforcement des compétences des salariés. UN ويجب أن تنفق الموارد المقدمة عن طريق هذا الصندوق على تشجيع تطوير مهارات العاملين وتنميتها.
    Le financement de telles activités devrait être inclus dans les ressources fournies en vue de la recherche et des observations. UN وينبغي أن يكون تمويل أنشطة حفظ سجلات البيانات هذه من بين الموارد المقدمة من أجل إجراء أنشطة البحث والرصد والمراقبة.
    Les ressources fournies à l'organisation par le système des Nations Unies en 2009 s'élevaient à quelque 20 millions de dollars. UN وقد قارب التمويل المقدم من الأمم المتحدة إلى المنظمة في عام 2009 ما يناهز الـ 20 مليونا من الدولارات.
    Créé en 1991 conjointement par le PNUE, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale, ce programme est financé à l'aide de ressources fournies par la Banque mondiale et de contributions volontaires reçues de 176 États Membres. UN وهذا البرنامج، الذي اشترك في إنشائه عام 1991 كلٌ من برنامج البيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، يعتمد على الأموال المقدمة من البنك الدولي وعلى التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء البالغ عددها 176 دولة.
    Bien que certaines contributions aient été versées au Fonds, les ressources fournies en vue de répondre aux besoins de l'ECOMOG en matière d'appui logistique ont cependant été insuffisantes. UN ولكن الموارد المقدمة لتمكين فريق المراقبين العسكريين من تلبية احتياجاته الى الدعم السوقي كانت غير كافية، بالرغم من أن بعض التبرعات قد قدمت الى الصندوق الاستئماني.
    Les ressources fournies à l'Organisation doivent être en proportion de son mandat, et non pas le contraire. UN فينبغي أن تتناسب الموارد المقدمة إلى الأمم المتحدة مع ولايتها، وليس العكس.
    Cette même année, les ressources fournies pour des activités conjointes du Groupe spécial et d'autres organisations sont venues, pour moitié, d'organisations non gouvernementales et d'organismes du système des Nations Unies. UN وخلال العام ذاته، بلغ ما أسهمت به المنظمات غير الحكومية ومنظمات اﻷمم المتحدة نصف الموارد المقدمة لﻷنشطة التي تضطلع بها الوحدة الخاصة بالاشتراك مع منظمات أخرى.
    Cette même année, les ressources fournies pour des activités conjointes du Groupe spécial et d'autres organisations sont venues, pour moitié, d'organisations non gouvernementales et d'organismes du système des Nations Unies. UN وخلال العام ذاته، بلغ ما أسهمت به المنظمات غير الحكومية ومنظمات اﻷمم المتحدة نصف الموارد المقدمة لﻷنشطة التي تضطلع بها الوحدة الخاصة بالاشتراك مع منظمات أخرى.
    Les États-Unis d'Amérique sont restés les plus gros donateurs, leurs contributions dans le domaine de l'aide en matière de population se chiffrant à environ 620 millions de dollars en 1998, soit 40 % des ressources fournies par les pays donateurs. UN ولا تزال الولايات المتحدة الأمريكية كبرى الجهات المانحة، إذ بلغت مساهمتها في المساعدة السكانية 620 مليون دولار في عام 1998، أي 40 في المائة من الموارد المقدمة من البلدان المانحة.
    Reconnaissant que la disponibilité d'une information globale et de qualité sur l'utilisation des ressources fournies au Haut Commissariat pourrait contribuer à une plus grande prévisibilité du financement du HCR, UN وإذ تدرك أن إتاحة معلومات شاملة وجيدة عن استخدام الموارد المقدمة إلى المفوضية يمكن أن يُسهم في إتاحة تمويل للمفوضية، أكثر قابلية للتنبؤ به،
    Certains experts ont été détachés par leurs gouvernements respectifs tandis que d'autres ont été recrutés en qualité de consultants au moyen des ressources fournies par certains Etats Membres, comme il est indiqué dans le document officieux qui a été distribué aux membres de la Commission. UN وبعض خبراء ممن أوفدتهم حكوماتهم والبعض اﻵخر ممن تم التعاقد معهم بصفة مستشارين تسدد أتعابهم من الموارد المقدمة من بعض الدول اﻷعضاء على نحو ما ورد في الوثيقة غير الرسمية التي عممت على أعضاء اللجنة.
    La première catégorie comprend les dépenses imputées sur des ressources fournies directement à l'organisme concerné par un État Membre ou une ONG pour financer des activités de coopération technique dans un pays membre quelconque. UN وتشمل اﻷولى النفقات المضطلع بها من الموارد المقدمة بصورة مباشرة إلى الوكالة من دولة عضو أو منطمة غير حكومية لتمويل أنشطة التعاون التقني في أي بلد عضو.
    Les ressources fournies par l'intermédiaire des institutions multilatérales représentent aujourd'hui 10 % de l'ensemble des flux destinés aux pays en développement, et les fonds alloués au système des Nations Unies pour le développement n'augmentent plus. UN وتمثل الموارد المقدمة عن طريق المؤسسات المتعددة اﻷطراف اﻵن ١٠ في المائة من مجموع التدفقات إلى البلدان النامية، بينما بقيت الموارد المتاحة لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مستواها.
    Dans ces fonds, seules les ressources fournies par le Japon ont augmenté sensiblement depuis 1989, par rapport à l'ensemble des contributions que ce pays a versé au PNUD. UN ولم يزد بدرجة كبيرة منذ عام ١٩٨٩ سوى التمويل المقدم من اليابان لمشاريع خدمات الادارة وذلك كنسبة من التبرعات المعلنة المقدمة الــى البرنامج الانمائي.
    Le présent document porte sur les ressources fournies par le FEM et le Mécanisme mondial. UN وتستعرض هذه الوثيقة التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمية والآلية العالمية.
    Dans le nord-ouest du pays, les opérations menées par une société internationale spécialisée se sont poursuivies malgré l'insuffisance des ressources fournies par des donateurs. UN وفي الشمال الغربي، تواصلت مشاريع إزالة اﻷلغام التي تضطلع بها شركة فنية دولية ﻹزالة اﻷلغام، وذلك رغم نقص في التمويل المقدم من المانحين.
    Par rapport à l'ensemble des ressources fournies en réponse à ces appels, la part du Fonds représentait 7,2 %. UN وفيما يتعلق بمجموع الأموال المقدمة في إطار المساهمات استجابة للنداءات الموحدة، بلغ التمويل الذي قدمه الصندوق 7.2 في المائة من مجموع الأموال الواردة.
    Le chiffrage de l'aide internationale destinée à financer les activités intéressant la population correspond aux ressources fournies par les donateurs au cours d'une année donnée, alors que le chiffrage des dépenses renvoie aux fonds reçus par les pays en développement, toujours au cours d'une année donnée. UN 15 - تعكس الأرقام المتعلقة بالمساعدة الدولية المقدمة في ميدان السكان الموارد المالية التي ساهمت بها الجهات المانحة في سنة معينة، في حين تعكس الأرقام الخاصة بالإنفاق الأموال التي تلقتها البلدان النامية في تلك السنة.
    Étant donné la disparité entre les ressources fournies aux pays contributeurs de troupes et la complexité et la portée des tâches dont ils sont chargés, il est crucial de tenir compte de leurs avis de manière plus systématique dans la planification des missions de maintien de la paix. UN ونظرا إلى التباين بين الموارد التي تقدم إلى البلدان المساهمة بقوات وتعقيد ونطاق المهام التي صدر بها تكليف، فمن المهم للغاية مراعاة آرائها بصورة أكثر منهجية في تخطيط بعثات حفظ السلام.
    Il y a souvent de grands écarts entre les mandats définis par le Conseil de sécurité et les ressources fournies par l'Assemblée générale. UN فكثيراً ما توجد ثغرات كبيرة بين الولايات التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن وبين الموارد التي توفرها الجمعية العامة.
    Le montant total combiné des ressources fournies par l'intermédiaire des fonds et programmes des Nations Unies en 1994, 1995 et 1996 est estimé à 4,5, 4,3 et 4,5 milliards de dollars des États-Unis, respectivement. UN وقدر مجموع نوعي الموارد التي قدمت من خلال الصناديق والبرامج في السنوات ١٩٩٤ و ١٩٩٥ و ١٩٩٦ ﺑ ٤,٥ من بلايين دولارات الولايات المتحدة، و ٤,٣ من بلايين دولارات الولايات المتحدة، و ٤,٥ من بلايين دولارات الولايات المتحدة على التوالي.
    Toutefois, pour la quatrième année consécutive, l'UNICEF a enregistré une augmentation des ressources fournies par les gouvernements au titre des ressources ordinaires, dont le montant total préliminaire a atteint 460 millions de dollars, soit une augmentation de 22 millions de dollars par rapport à 2004. UN ومع ذلك، حققت اليونيسيف للعام الرابع على التوالي زيادة في مستوى الموارد العادية المقدمة من الحكومات، وبلغ المجموع مبدئيا 460 مليون دولار، أي بزيادة 22 مليون دولار عما كانت عليه في عام 2004.
    ressources fournies par les donateurs UN المجموع الفرعي للموارد المقدمة من المانحين
    À cet égard, la réduction des ressources fournies par l'AIEA est une cause de préoccupation. UN وفي هذا الصدد، فإن تخفيض الموارد الموفرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مدعاة للقلق.
    Le moyen le plus efficace d'exploiter au mieux les ressources fournies dans le cadre de l'aide internationale au développement serait de renforcer la coopération entre les pays en développement. UN فالتعاون المتزايد بين البلدان النامية من أجدى الطرق لتعزيز فوائد الموارد اﻵتية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Les efforts menés par les autorités compétentes pour assurer leur déploiement, de même que les ressources fournies, se sont jusqu'ici avérés insuffisants. UN ويظل ما تبذله السلطات المعنية من جهود وما تقدمه من موارد لتعزيز النشر دون المستوى الكافي حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more