Il est donc urgent d'étoffer les ressources institutionnelles et humaines pour faire bénéficier ces enfants de programmes de réinsertion psychosociale. | UN | وهناك حاجة ملحة لزيادة قدرات الموارد المؤسسية والبشرية لتوفير برامج إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي لهؤلاء الأطفال. |
De ce fait, les services du siège ont entrepris de revoir leurs domaines de compétence respectifs pour les aligner sur les ressources institutionnelles et maximiser ainsi la concrétisation des résultats. | UN | ولذا، فقد عمدت الوحدات التابعة للمقر إلى استعراض مجالات اختصاص كل منها بهدف تعبئة الموارد المؤسسية لتحقيق الحد الأقصى من الإنجاز في مجال النتائج. |
Ceux-ci disposent rarement des ressources institutionnelles et économiques nécessaires pour subvenir aux besoins fondamentaux des personnes âgées. | UN | وتفتقر هذه البلدان في أحيان كثيرة إلى الموارد المؤسسية والاقتصادية اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية لكبار السن. |
Leur succès dépend de leur compatibilité avec les besoins et la situation du pays concerné, et des ressources institutionnelles et humaines dont il est doté. | UN | فنجاح أي إطار تنظيمي ومؤسسي يتوقف على مدى توافقه مع احتياجات وظروف البلد ومع ما تملكه من موارد مؤسسية وبشرية. |
La pénurie de ressources institutionnelles ne [pouvait] servir, en l'espèce, à justifier les délais. > > . | UN | ولا يمكن قبول حجة نقص المرافق المؤسسية كذريعة لتبرير هذا التأخير " . |
:: ressources institutionnelles : produits d'opérations avec contrepartie directe tels qu'intérêts créditeurs, produits des ventes et produits perçus pour les services d'achat. | UN | :: يشمل القطاع المؤسسي إيرادات المعاملات التبادلية مثل الفوائد وعائدات البيع ورسوم خدمات الشراء. |
Cependant, les régimes des ressources institutionnelles sont plus complexes et ne peuvent être ramenés à des mécanismes de marché. | UN | بيد أن نظم الموارد المؤسسية أكثر تعقيدا، ولا يمكن تبسيطها في صيغة آليات السوق. |
Il faut renforcer les moyens d'action de la CNPA en lui assurant des ressources institutionnelles, humaines et financières suffisantes. | UN | ويجب تدعيم قدرة اللجنة من حيث توفير الموارد المؤسسية والبشرية والمالية الكافية. |
À cet égard, le Comité devrait utiliser autant que possible les ressources institutionnelles, humaines et financières déjà disponibles, en fonction du contexte national, en réorientant les fonds disponibles au profit des programmes nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستخدم اللجنة قدر اﻹمكان الموارد المؤسسية والبشرية والمالية المتاحة فعلا، حسب اﻷوضاع الوطنية، عن طريق إعادة توجيه الموارد المتاحة إلى البرامج الوطنية. |
Mobiliser les ressources institutionnelles, juridiques et culturelles | UN | تعبئة الموارد المؤسسية والقانونية والثقافية لتحقيق المساواة بين الجنسين |
Si les pays en développement doivent eux-mêmes déployer des efforts, en premier lieu en lançant des campagnes de sensibilisation et en diffusant de l'information, il leur faudra néanmoins une aide extérieure pour renforcer leurs capacités sur le plan des ressources institutionnelles et humaines. | UN | أما البلدان النامية، فإنها، إضافة إلى ما تبذله من جهود خاصة تبدأ بحملات التوعية وتوفير الموارد الإعلامية، ستحتاج إلى المساعدة من الخارج لزيادة قدراتها في مجال الموارد المؤسسية والبشرية. |
Nous sommes toutefois convaincus que les efforts visant à améliorer la gestion des problèmes océaniques devraient tirer parti des ressources institutionnelles existantes. | UN | بيد أننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي أن تستند الجهود الرامية إلى تحسين معالجة قضايا البحار إلى الموارد المؤسسية الموجودة أصلا. |
Dans certains pays, son application s’est heurtée à des difficultés dues à l’insuffisance des ressources institutionnelles et humaines, bien que les gouvernements se soient déclarés très intéressés. | UN | وفي بعض البلدان، كانت الصعوبات التي ووجهت في استخدام النهج البرنامجي ترجع إلى ضعف الموارد المؤسسية والبشرية، رغم ما قد تكون الحكومة أبدته من اهتمام شديد باتباع هذه النهج. |
Il est nécessaire de poursuivre les travaux afin d'identifier les nouveaux besoins en matière de ressources institutionnelles, techniques, juridiques et humaines nécessaires pour mener à bien le processus de surveillance, de vérification et de certification. | UN | ويلزم القيام بعمل إضافي لتحديد المتطلبات الجديدة والمتنامية من الموارد المؤسسية والتقنية والقانونية والبشرية الناشئة عن الرصد والتحقق وعملية الاعتماد. |
Dans certains pays, son application s’est heurtée à des difficultés dues à l’insuffisance des ressources institutionnelles et humaines, bien que le gouvernement se soit déclaré très intéressé. | UN | وفي بعض البلدان، كانت الصعوبات التي ووجهت في استخدام النهج البرنامجي ترجع إلى ضعف الموارد المؤسسية والبشرية، رغم ما قد تكون الحكومة أبدته من اهتمام شديد باتباع هذا النهج. |
Compte tenu des nouvelles tendances qui apparaissent en matière de coopération pour le développement, on attachera une importance accrue à la mise en place de capacités nationales et au renforcement des ressources institutionnelles et humaines. | UN | واستجابة للاحتياجات الناشئة في مجال التعاون الانمائي، سيتم التأكيد تأكيدا أكبر على بناء القدرات الوطنية، وتنمية الموارد المؤسسية والبشرية. |
Au Siège, on n'a pas consacré une attention ou des ressources institutionnelles suffisantes à l'alerte précoce et à l'analyse des risques. | UN | وفي المقر لم يكن هناك تركيز كاف أو موارد مؤسسية لﻹنذار المبكﱢر وتحليل المخاطر. |
Elle a considéré que la pénurie de ressources institutionnelles ne pouvait servir à justifier les délais, mais, sans s'immiscer dans le processus décisionnel des pouvoirs publics, s'est contentée de reconnaître que la situation était inacceptable et de suggérer des moyens d'y porter remède sans encourir des dépenses indues. | UN | ورأت المحكمة أن حجة عدم توفر المرافق المؤسسية لا يمكن قبولها كذريعة لتبرير التأخير. إلا أنها لم تتدخل في عملية اتخاذ القرارات الحكومية بل اعترفت بأن ذلك الوضع غير مقبول واقترحت سبلا لتصحيحه دون تكبد نفقات غير ضرورية. |
Le secteur ressources institutionnelles englobe les services du siège et les services centraux, ainsi que les opérations de trésorerie. | UN | 5 - يشمل القطاع المؤسسي مقار اليونيسيف ومهامها المركزية، إضافة إلى عمليات الخزانة الخاصة بها. |
Toutefois, le nombre et l’ampleur des situations d’urgence et des catastrophes naturelles qui se produisent périodiquement dans le monde font que les ressources institutionnelles des organismes d’aide humanitaire ne suffisent plus. | UN | وفضلا عن ذلك يرهق عدد وحجم حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية التي تصيب العالم بصفة دورية اليوم، إلى أقصى حد الموارد التنظيمية لمقدمي المساعدة اﻹنسانية. |
A cet égard, un certain nombre d'enquêtes signalent que le processus met à rude épreuve les ressources institutionnelles, financières et humaines. | UN | وفي هذا السياق ذكر عددٌ من الجهات المتلقية للتقرير أن العملية تسبب إجهاداً كبيراً للموارد المؤسسية المالية والبشرية |
Le plan d'action issu de la Conférence contenait une recommandation tendant à ce que les pays en développement mettent en commun leurs ressources institutionnelles, intellectuelles et techniques pour faire face aux problèmes communs qui se posent à eux dans le domaine du développement. | UN | واشتملت خطة العمل التي أصدرها المؤتمر على توصيات تدعو البلدان النامية إلى تجميع مواردها المؤسسية والفكرية والتقنية من أجل التصدي للتحديات الإنمائية المشتركة. |
Ils savent aussi ce qui existe comme ressources institutionnelles et, en en tenant compte dans le développement de l'infrastructure institutionnelle, ils peuvent veiller à ce que ces ressources soient exploitées au maximum et sans doubles emplois. | UN | وهي أيضا على علم بالموارد المؤسسية المتوافرة، وبالتالي فإن إشراكها في عملية بناء المؤسسات يمكن أن يكفل استغلال هذه الموارد إلى أقصى حد ممكن مع تجنب إيجاد قدرات زائدة عن الحاجة. |