De plus, les ressources internes indispensables pour assurer le fonctionnement et la maintenance d'un aussi gros système se révèlent elles aussi insuffisantes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الموارد الداخلية اللازمة لدعم هذا النظام الواسع وصيانته غير كافية أيضا. |
En outre, les ressources internes existantes ont, dans la mesure du possible, été utilisées pour traduire les éléments de navigation et les mots clefs. | UN | وإضافة إلى ذلك، استخدمت في حدود الإمكان الموارد الداخلية المتاحة لترجمة أدوات العرض والكلمات الرئيسية. |
Utilisation des ressources internes et recours réduit à la sous-traitance locale pour l'entretien et la réparation des véhicules | UN | استخدام الموارد الداخلية وتقليل الاعتماد على الاستعانة بموارد خارجية محلية في إصلاح وصيانة المركبات |
Lorsque l'emprunt est contracté à l'étranger, le pays doit transformer ses ressources internes en ressources externes pour apurer l'obligation. | UN | ففي حال أخذ القرض من بلد آخر، يتعين على هذا البلد أن يحول الموارد المحلية إلى موارد خارجية تفي بالمسؤولية. |
Cela s'explique par la proportion importante des salaires dans les dépenses d'enseignement et par le fait que l'enseignement est largement dépendant des ressources internes. | UN | ويفسر ذلك ارتفاعُ نسبة المرتبات في نفقات التعليم واعتمادُ التعليم بدرجة كبيرة على الموارد المحلية. |
Tandis que l'État continue d'apporter son soutien financier, voire de l'accroître, la nouvelle approche se base sur la mobilisation des ressources internes. | UN | وبينما استمر، أو زاد، الدعم المالي المقدم من الدولة، يشمل النهج الجديد تعبئة موارد داخلية. |
Les pays en développement doivent mobiliser des ressources internes pour le développement, créer des systèmes fiscaux de qualité et améliorer la gouvernance. | UN | ويجب أن تقوم البلدان النامية بتعبئة موارد محلية من أجل التنمية ووضع نظم ضريبية فعالة وتحسين الإدارة فيها. |
La mobilisation des ressources internes a besoin de conditions favorables à l'investissement productif. | UN | وتعبئة الموارد الداخلية يتطلب ظروفا مؤاتية للاستثمار الإنتاجي. |
Pendant l'année écoulée, nous avons consacré nos efforts à la mobilisation de ressources internes et d'un appui international pour faire progresser le processus de règlement du conflit. | UN | خلال السنة الماضية، ركزت جهودنا على تعبئة الموارد الداخلية والدعم الدولي للدفع قدماً بعملية حل النزاع. |
Néanmoins, les ressources internes ont toujours été et demeurent des sources plus stables de financement du développement. | UN | ومع ذلك، فقد ظلت الموارد الداخلية تشكل دوماً أكثر مصادر التمويل استقرارا. |
Les ressources internes mobilisées indiquent le degré de priorité que l'État accorde à la lutte contre la désertification dans le cadre du programme d'action. | UN | تدل تعبئة الموارد الداخلية على درجة الأولوية التي توليها الدولة لمكافحة التصحر في إطار برنامج العمل |
D'améliorer les possibilités financières d'accès aux services et d'accroître l'efficience technique du système afin de mobiliser des ressources internes tout en renforçant les systèmes d'assurance-qualité; | UN | :: تحسين الحصول على الأموال وزيادة الكفاءة التقنية للنظام لحشد الموارد الداخلية وتعزيز آليات ضمان الجودة في نفس الوقت؛ |
Le recours aux ressources internes existantes est le moyen le plus rapide, le plus efficace et le plus souple de financer les interventions d'urgence. | UN | ويوفر استخدام الموارد الداخلية الموجودة أسرع وأكفأ آليات التمويل وأكثرها مرونة للاستجابة لحالات الطوارئ. |
Nous nous efforçons de parvenir à une utilisation optimale et à la mobilisation de ressources internes et externes. | UN | وتجري محاولة استخدام وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية بطريقة مثلى. |
Le climat politique apaisé que connaît mon pays nous permettra également de poursuivre, avec efficacité, l'amélioration de la gestion des finances publiques afin de dégager davantage de ressources internes pour la réalisation de ces OMD. | UN | والمناخ السياسي السلمي الذي ينعم به بلدي سيمكننا أيضاً من السعي بشكل فعال إلى تحسين إدارة ماليتنا العامة لكي يتسنى لنا تكريس المزيد من الموارد المحلية لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Groupe de Rio réitère que chaque pays est responsable de son propre développement économique, et, par conséquent, la mobilisation des ressources internes est fondamentale pour gagner le combat contre la faim et la pauvreté et pour le plein emploi. | UN | تؤكد مجموعة ريو من جديد على أن كل بلد مسؤول عن تنميته الاقتصادية الذاتية. وفي ذلك الصدد، فإن تعبئة الموارد المحلية أمر مهم لكفالة النجاح في مكافحة الجوع والفقر وكفالة العمالة الكاملة. |
Le rapport souligne en outre combien la création de recettes publiques importe en tant que composante essentielle de la mobilisation des ressources internes destinées au processus de développement. | UN | ويؤكد التقرير كذلك على أهمية توليد الإيرادات العامة باعتبارها عنصرا حاسما في تعبئة الموارد المحلية لعملية التنمية. |
S'agissant de la mobilisation des ressources internes, les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement prendront les mesures suivantes : | UN | 113 - وستكون الإجراءات التي تضطلع بها أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون بشأن تعبئة الموارد المحلية على النحو التالي: |
Les projets de construction doivent, pour la plupart, être exécutés au moyen de ressources internes. | UN | من المقرر بناء أغلبية المشاريع باستخدام موارد داخلية |
Chaque pays est responsable de son propre développement, de la conception des stratégies nationales et de la mobilisation des ressources internes. | UN | وإن كل بلد أخذ على عاتقه المسؤولية عن تنميته الخاصة به، واضعا استراتيجيات وطنية وحاشدا موارد محلية. |
La communauté des donateurs insiste particulièrement pour que les pays mobilisent leurs ressources internes. | UN | ولاحظ أن مجتمع المانحين يشدد إلى أقصى حد على قيام البلدان بتعبئة مواردها المحلية. |
Recommandation 2. Si les ressources internes du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies s'avèrent insuffisantes, il faudrait envisager de sous-traiter l'entrée sur disques optiques de la documentation des Nations Unies. | UN | التوصية ٢: إذا تبين أن الموارد الذاتية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة غير كافية، فقد ترغب في النظر في إمكانية التعاقد الخارجي على إدخال وثائق اﻷمم المتحدة على أقراص بصرية. |
Utilisation des ressources internes | UN | الاستعانة بمصادر داخلية |
94. Le suivi des activités sur le terrain est obligatoire mais, dans une certaine mesure, il est difficile de s'acquitter de cette mission du fait de ressources internes insuffisantes. | UN | 94- إنَّ رصد الأنشطة الميدانية أمر لازم لكن يعوقه إلى حد ما قصور القدرة الداخلية. |
Sachant que les pays africains ont besoin d'accroître et mobiliser leurs ressources internes pour assurer un développement durable et qu'il faut notamment, à cette fin, augmenter leur épargne intérieure, améliorer et rendre plus accessibles leurs services bancaires et rationaliser encore les pratiques traditionnelles en matière de formation de capital au niveau local, | UN | وإذ تضع في اعتبارها حاجة البلدان الافريقية إلى زيادة مواردها الداخلية وتعبئتها من أجل |
En ce qui concerne le financement, des ressources internes et externes, publiques et privées sont nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، هناك حاجة للموارد المحلية والخارجية، باﻹضافة إلى الموارد العامة والخاصة. |
La mobilisation d'efforts nationaux et de ressources internes et la promotion d'une plus grande prise de conscience de l'environnement sont bien sûr nécessaires au développement durable. | UN | ومن الواضح أن تعبئة الجهود الوطنية والموارد الداخلية وتعزيز درجة أكبر من الوعي بالتنمية ضرورية للتنمية المستدامة. |
Elle n'a pas été en mesure de communiquer au Comité un estimatif des ressources internes consacrées au projet. | UN | ولم يتمكن من تزويد المجلس بتقدير للموارد الداخلية المخصصة للمشروع. |
Au fur et à mesure que les filiales se développent, elles utilisent de manière croissante leurs ressources internes pour financer leur expansion, dégagent des bénéfices croissants et perçoivent toujours plus de redevances. | UN | وتعتمد الشركات الفرعية، مع بلوغها مرحلة النضج، اعتماداً متزايداً على الأموال الداخلية لتمويل التوسع في أنشطتها، وكسب أرباح متزايدة، وتوليد مدفوعات إتاوات متزايدة. |