La conservation et l'utilisation durable de toutes les ressources marines vivantes relèvent de la responsabilité de tous les États, cette responsabilité étant souvent assumée de manière collaborative. | UN | تقع مسؤولية ضمان حفظ جميع الموارد البحرية الحية واستدامة استخدامها، على عاتق جميع الدول، وهي مسؤولية تتم ممارستها في الغالب من خلال التعاون. |
La communauté internationale ne manque pas d'outils pour garantir la conservation et la gestion durable des ressources marines vivantes. | UN | ولا يفتقر المجتمع العالمي إلى الأدوات لضمان حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها بشكل مستدام. |
Elle pourrait aussi souligner les menaces que la surexploitation des ressources marines vivantes et la pollution font peser sur la réalisation de ces objectifs. | UN | ويمكن للجنة كذلك أن تؤكد على اﻷخطار المحدقة بهذه اﻷهداف نتيجة لﻹفراط في استغلال الموارد البحرية الحية وللتلوث. |
Cette dernière approche est un aspect inhérent à tous les travaux de la Commission pour la conservation des ressources marines vivantes de l'Antarctique (CCAMLR). | UN | ويعتبر نهج النظام الإيكولوجي جانبا أصيلا في جميع أعمال هيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا. |
Une estimation préliminaire du coût de mise en place et de fonctionnement du secrétariat pour la première phase de quatre ans destinée à traiter uniquement des ressources marines vivantes, est de l'ordre de 1,5 million de dollars des États-Unis. | UN | ويصل تقدير أولي لتكلفة إنشاء وتشغيل الأمانة خلال مرحلة السنوات الأربع الأولى، حيث سيكون التركيز على الموارد البحرية الحيّة وحدها، إلى مبلغ 1.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
En raison du nombre limité de pages autorisé, le présent rapport sera cependant essentiellement axé sur la contribution des ressources marines vivantes à la sécurité alimentaire mondiale, en particulier dans le cadre de la pêche et de l'aquaculture. | UN | ومع ذلك، ونظرا لقيود الحيز المتاح، سوف يركز هذا التقرير في المقام الأول على إسهام الموارد البحرية الحية في تحقيق الأمن الغذائي العالمي، ولا سيما في سياق مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية. |
Nous sommes fermement convaincus que tous les États devraient appliquer une approche prudente de la conservation, la gestion et de l'exploitation des stocks de poissons afin de protéger les ressources marines vivantes et de préserver l'environnement. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي لجميع الدول أن تُطبق نهجا تحوطيا فعالا لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها واستغلالها بغية حماية الموارد البحرية الحية وصون البيئة البحرية. |
Je voudrais rappeler qu'au cours du débat général de cette année, le Ministre des affaires étrangères de l'Islande, M. Halldór Ásgrímsson, a consacré la plus grande partie de son allocution aux questions relatives aux océans et à l'exploitation durable des ressources marines vivantes. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر بأن السيد هالدور آسغريمسون وزير خارجية آيسلندا، خصص الجزء اﻷكبر من كلمته في المناقشة العامة هذه السنة للمسائل المتعلقة بالمحيطات، ولاستخدام الموارد البحرية الحية المستدام. |
La zone d'application de la Convention comprendra les eaux de l'océan Atlantique, le golfe du Mexique, la mer des Caraïbes et l'océan Pacifique, ou les parties exercent leur souveraineté ou des droits souverains sur des ressources marines vivantes. | UN | وتشمل منطقة تنفيذ الاتفاقية مياه المحيط اﻷطلسي وخليج المكسيك، والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، حيث تمارس اﻷطراف السيادة أو الحقوق السيادية على الموارد البحرية الحية. |
Il a été noté lors de la réunion qu'il s'agissait principalement de gérer et de protéger les ressources marines vivantes de la région de façon à ce qu'elles participent au mieux et durablement au développement économique et social de la région. | UN | ولاحظ في الاجتماع أن النية الرئيسية تنصب على ضمان إدارة الموارد البحرية الحية في المنطقة وحمايتها بحيث تتمكن من المساهمة المستدامة المثلى في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة. |
iii) Renforcement de la coopération en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources marines vivantes et en particulier de la diversité biologique dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale | UN | ' 3` تعزيز التعاون في مجال حفظ الموارد البحرية الحية وخاصة التنوع الأحيائي واستخدامها بطريقة مستدامة، وذلك في المناطق التي تتجاوز نطاق الولاية القضائية الوطنية |
iii) Coopération renforcée en matière de conservation et d'exploitation durable des ressources marines vivantes et notamment de la diversité biologique, dans les zones situées au-delà des juridictions nationales | UN | ' 3` تعزيز التعاون في مجال حفظ الموارد البحرية الحية وخاصة التنوع الأحيائي واستخدامها بطريقة مستدامة، وذلك في المناطق التي تتجاوز نطاق الولاية القضائية الوطنية |
L'un des instruments clefs dans le domaine de la conservation et de la gestion des ressources marines vivantes et des stocks de poissons est l'Accord sur la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs de 1995. | UN | إن أحد الصكوك الرئيسية في مجال الحفاظ على الموارد البحرية الحية والأرصدة السمكية هو اتفاق عام 1995 بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Cela dit, l'Islande s'inquiète entre autres choses du flou qui entoure dans le rapport l'évaluation de l'état des ressources marines vivantes. | UN | وفي الوقت ذاته، يساور أيسلندا القلق، بسبب جملة أمور، منها الطريقة غير المركزة التي أدرجت بها مسألة إجراء تقييم لحالة الموارد البحرية الحية في التقرير. |
En tant que péninsule, la Corée a toujours été très dépendante des ressources marines vivantes et du transport maritime, et elle a fait de sérieux efforts pour améliorer la gestion des océans conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وبوصف كوريا شبه جزيرة، فإنها تعتمد عادة اعتمادا كبيرا على الموارد البحرية الحية وعلى النقل البحري، وقد بذلت جهودا حثيثة لتعزيز إدارة المحيطات وفقا لأحكام الاتفاقية. |
La Trinité-et-Tobago est consciente de l'obligation qui lui incombe de promouvoir la préservation et l'utilisation viable des ressources marines vivantes et de préserver la diversité biologique marine. | UN | وتدرك ترينيداد وتوباغو التزامها بتعزيز صون الموارد البحرية الحية واستدامة استعمالها والمحافظة على التنوع البيولوجي البحري. |
En tant État partie au respect de l'Accord, la République de Corée ne ménagera aucun effort pour assurer la conservation et l'utilisation durables des ressources marines vivantes en haute mer par la fidèle mise en oeuvre de la Convention. | UN | وستقوم جمهورية كوريا، بصفتها دولة عضوا في اتفاق الامتثال، ببذل قصارى جهدها لكفالة حفظ الموارد البحرية الحية في أعالي البحار واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الأمين للاتفاقية. |
Nous ignorons encore beaucoup des écosystèmes océaniques et des dégâts graves et irréparables qu'ont occasionnés l'exploitation non réglementée ou mal gérée de ressources marines vivantes. | UN | فنحن نجهل الكثير عن النظم الإيكولوجية للمحيطات وعن الضرر الجسيم وغير القابل للتعويض الذي نجم عن عدم تنظيم الموارد البحرية الحية أو سوء إدارتها. |
Pour préserver, gérer et utiliser de façon viable les ressources marines vivantes, les États doivent coopérer pour prévenir, décourager ou éliminer les activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | ولتحقيق الحفاظ على الموارد البحرية الحية وإدارتها واستدامتها، يجب أن تتعاون الدول لمنع أنشطة الصيد غير القانونية وغير المبلغ عنها وغير المنظمة، وردعها أو القضاء عليها. |
La communauté internationale a continué de se pencher pendant l'année écoulée sur les questions liées à la navigation, à la conservation et à la gestion des ressources marines vivantes, ainsi qu'à la conservation et à la gestion de la diversité biologique des fonds marins dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وواصل المجتمع الدولي تركيز اهتمامه في السنة الماضية على موضوعات تتعلق بالملاحة، وحفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها، وحفظ وإدارة التنوع البيولوجي في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية. |
Étendue de la dépendance des êtres humains à l'égard des mers et des océans pour leur alimentation et les pressions exercées par l'accroissement de la demande, variations entre différentes parties du monde et mesure dans laquelle certaines régions du monde sont tributaires d'autres régions pour leur approvisionnement en poissons et en fruits de mer, et contribution des ressources marines vivantes à la sécurité alimentaire. | UN | مدى اعتماد البشر على المحيطات والبحار من أجل الغذاء، وضغوط الطلبات المتزايدة، والفروقات الحاصلة بين مختلف أرجاء العالم، والدرجة التي تعتمد فيها بعض أجزاء العالم على أجزاء أخرى من أجل الحصول على الأسماك والأغذية البحرية ومساهمة الموارد البحرية الحيّة في الأمن الغذائي. |