"ressources matérielles et humaines" - Translation from French to Arabic

    • الموارد المادية والبشرية
        
    • الموارد البشرية والمادية
        
    • موارد مادية وبشرية
        
    • بالموارد المادية والبشرية
        
    • للموارد المادية والبشرية
        
    Cela amène à soutenir son travail et à demander qu'on ne lésine pas sur les ressources matérielles et humaines nécessaires à son fonctionnement. UN ويوجب ذلك دعم عملها وعدم البخل في الموارد المادية والبشرية الضرورية لتعزيزها.
    ii) Moyens de renforcer les ressources matérielles et humaines du Centre pour les droits de l'homme; UN ' ٢ ' سبل ووسائل دعم الموارد المادية والبشرية لمركز حقوق الانسان؛
    Ces projets bénéficient d'apports considérables en ressources matérielles et humaines. UN وتتضمن هذه المشاريع مدخلا كبيرا من الموارد المادية والبشرية.
    Ces liens de coopération avec des organes des Nations Unies permettraient sans aucun doute de mettre à profit les vastes possibilités et le potentiel cumulé qu'offrent les immenses ressources matérielles et humaines de la région. UN إن هذه الروابط التعاونية مع هيئات اﻷمم المتحدة من شأنها أن تمهد بلا شك السبيل أمام اﻹستفادة من الفرص التي لا حصر لها ومن اﻹمكانات المشتركة التي توفرها الموارد البشرية والمادية الضخمة في منطقتنا.
    La Mission a immédiatement dépêché des secours qui ont nécessité des ressources matérielles et humaines considérables mais ils n'ont malheureusement trouvé aucun survivant. UN ولم ينجُ أحد بالرغم من أن البعثة بذلت فورا جهودا للإنقاذ خُصصت لها موارد مادية وبشرية هائلة.
    En même temps, je demande aux États Membres de fournir à la FORPRONU les ressources matérielles et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités. UN وفي الوقت نفسه فإنني أدعو الدول اﻷعضاء إلى مد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالموارد المادية والبشرية اللازمة للنهوض بمسؤولياتها.
    Ces mesures ont pour but d'accélérer les procédures de financement, de mieux faire correspondre aux besoins les conditions de démarrage et d'expansion des missions et de permettre le déploiement rapide de ressources matérielles et humaines sur le terrain. UN وتهدف هذه التدابير إلى التعجيل بعملية التمويل وإلى إتاحة النشر السريع للموارد المادية والبشرية في الميدان.
    Ces centres ont été dotées des ressources matérielles et humaines pouvant offrir aux citoyens une gamme minimale de prestations de santé primaires. (voir p265) UN ووفرت لهذه المراكز الموارد المادية والبشرية التي تكفل للمواطن حدا أدنى من الخدمات الصحية الأولية.
    La fin de la guerre froide n'a pas libéré les ressources matérielles et humaines engagées dans cette confrontation. UN إن إنتهاء الحرب البــاردة لم يسفر عن تحرير الموارد المادية والبشرية التي كانت مكرسة لخدمة تلك المــواجهة.
    Nous devons utiliser les ressources matérielles et humaines plus efficacement, et renforcer les mécanismes de surveillance des travaux de l'appareil des Nations Unies. UN يجب أن نستخدم الموارد المادية والبشرية بكفاءة أكبر، وأن نعزز آلية رصد أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité fait face à un arriéré de 156 plaintes. Ce retard est principalement dû au manque de ressources matérielles et humaines. UN ولدى اللجنة 151 شكوى متأخرة في انتظار الاستعراض، ويرجع ذلك أساسيا إلى الافتقار إلى الموارد المادية والبشرية.
    Aucun pays du monde ne pourrait se passer totalement de la coopération extérieure, car l'apport de ressources matérielles et humaines provenant de l'extérieur est toujours indispensable. UN ما من بلد في العالم يمكنه أن يستغني عن التعاون الخارجي استغناء كاملا، بما أن مدخلات الموارد المادية والبشرية من الخارج لا غني عنها على الدوام.
    22. Les ressources matérielles et humaines restreintes dont le nouvel appareil judiciaire dispose, ont entraîné un certain nombre de problèmes. UN 22- وينشأ عدد من المشاكل المتصلة بمحدودية الموارد المادية والبشرية المتاحة للجهاز القضائي الجديد.
    Il est impératif de mobiliser les ressources matérielles et humaines voulues, de mettre en place des infrastructures améliorées, de dispenser une éducation en matière de santé et de garantir l'accès à des médicaments à des prix abordables. UN ومن الضروري أن نعبئ الموارد المادية والبشرية اللازمة لتوفير هياكل أساسية أفضل، وتوفير التثقيف الصحي، وكفالة توفير الأدوية التي يستطيع الناس أن يدفعوا ثمنها.
    À cette occasion, nous ne saurions omettre de rendre hommage aux efforts considérables que mène le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui a grand besoin de ressources matérielles et humaines supplémentaires. UN ولا ننسى، في هذه المناسبة، اﻹشادة بالجهود الكبيرة التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وحاجته الماسة إلى مزيد من الموارد المادية والبشرية.
    S'ajoutant à la nécessité de subvenir aux besoins de la Mission, qui est déployée sur le vaste territoire de l'Angola et opère dans des conditions extrêmement difficiles, ces nouvelles activités grèvent les ressources matérielles et humaines de la MONUA, qu'il faudra augmenter. UN وهذه اﻷنشطة الجديدة، باﻹضافة إلى تلك المتعلقة باﻹبقاء على البعثة ودعمها، وهي بعثة تنتشر في إقليم أنغولا الشاسع وتعمل في بيئة صعبة للغاية، قد فرضت ضغوطا على الموارد المادية والبشرية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا مما يستدعي تعزيزها.
    Des ressources matérielles et humaines supplémentaires sont nécessaires pour poursuivre le processus de liquidation de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III), qui est en retard sur son calendrier en raison d'autres tâches logistiques pressantes à accomplir. UN وستلزم بعض الموارد المادية والبشرية اﻹضافية للمضي في عملية تصفية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، وهي العملية التي تأخرت عن موعدها الزمني بسبب الحاجة إلى التصدي لمهام سوقية عاجلة أخرى.
    C'est la domination masculine au même titre que les idéologies patriarcales et les interdits imposés aux femmes en matière d'éducation, d'emploi et de relations personnelles, qui font obstacle à la pleine utilisation des ressources matérielles et humaines d'une société. UN إن سيطرة الذكر، واﻹيديولوجية اﻷبوية، واﻷحظار المفروضة على المرأة في ميادين التعليم والوظائف والعلاقات الشخصية هو ما يعوق استخدام الموارد البشرية والمادية المتاحة للمجتمع استخداما تاما.
    Davantage de ressources matérielles et humaines sont aujourd'hui consacrées aux opérations de maintien de la paix, plus que jamais auparavant dans l'histoire de l'Organisation. UN ويجري اليوم تكريس المزيد من الموارد البشرية والمادية لعمليات حفظ السلام على نحو يفــــوق ما حدث في أي وقت مضى في تاريخ المنظمة.
    Les mandats des opérations de maintien de la paix doivent être clairs et elles doivent disposer des ressources matérielles et humaines nécessaires. UN 51 - ومضى قائلاً إنه يجب أن تكون ولايات عمليات حفظ السلام واضحة ويجب توفير الموارد البشرية والمادية اللازمة.
    L'Organisation des Nations Unies réalise actuellement des tâches importantes exigeant des ressources matérielles et humaines colossales. UN ورأى أن الأمم المتحدة تؤدي حاليا مهاما جساما تستلزم موارد مادية وبشرية هائلة.
    Nous espérons aussi que la coopération internationale s'intensifiera et que les États membres en développement recevront les ressources matérielles et humaines dont ils ont besoin pour s'acquitter de leurs engagements. UN كما نأمل تعزيز التعاون الدولي ومد الدول النامية الأطراف بالموارد المادية والبشرية لتمكينها من الإيفاء فعلاً بالتزاماتها.
    Mais il est très difficile d'en blâmer les Nations Unies, vu que les demandes urgentes de l'Organisation en ressources matérielles et humaines ne sont pas satisfaites, ou ne le sont que lentement ou insuffisamment. UN ولكن لا يمكن إلقاء اللوم على اﻷمم المتحدة إذا لم يتم الوفاء بطلباتها للموارد المادية والبشرية على النحو الكافي أو يتم الوفاء بها ببطء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more