Elle devrait affirmer son autorité de manière à prévenir les nombreuses injustices et disparités dans l’affectation des ressources mondiales. | UN | ويجب عليها أن تؤكد سلطتها في منع مظاهر اﻹجحاف والفوارق المستشرية في تخصيص الموارد العالمية. |
iii) Produits escomptés des activités du PNUE en ce qui concerne l'évaluation des ressources mondiales en eau | UN | ' 3` النواتج المتوقعة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تقييم الموارد العالمية للمياه |
La tâche évidente, et ardue, consiste donc à redistribuer les ressources mondiales de façon satisfaisante, tant à l'intérieur des pays qu'entre eux. | UN | وقالت إن المهمة الواضحة والصعبة تكمن في ضرورة إعادة توزيع الموارد العالمية بصورة مرضية، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها. |
Enfin, dans les pays riches, les schémas de consommation entraînent une diminution des ressources mondiales qui compromet l'avenir du développement à l'échelle de la planète. | UN | وفي الدول الغنية جدا تؤدي أنماط الاستهلاك إلى استنفاد موارد العالم بشكل يهدد مستقبل التنمية العالمية. |
Il invite donc les pays qui ont la haute main sur les ressources mondiales à participer de manière pragmatique et sans préjugés au développement de ces pays. | UN | ودعا لذلك إلى مشاركة البلدان التي تسيطر على موارد العالم مشاركة عملية ومتفتحة في التنمية. |
Mais lorsqu'un large pourcentage des ressources mondiales est consacré à des conflits armés, cet objectif demeure hors d'atteinte. | UN | ولكن عندما ينفق جزء كبير من الموارد العالمية على الصراعات المسلحة، يظل هذا الهدف عرضة لخطر جدي. |
Proposition de la Norvège concernant la base de données sur les ressources mondiales (GRID) | UN | اقتراح مقدم من النرويج بشأن نظام قاعدة بيانات الموارد العالمية |
Les ressources mondiales nécessaires sont disponibles. Il nous appartient, en tant que dirigeants, de mettre en oeuvre cette vision. | UN | إن الموارد العالمية اللازمة متوفرة؛ إنما يعود لنا كقادة أن تتجسد هذه الرؤية حقيقة. |
Le devoir moral de l'ONU est de mobiliser les ressources mondiales pour trouver remède aux conséquences de Tchernobyl et d'autres catastrophes écologiques. | UN | فالواجب الأخلاقي على الأمم المتحدة هو تعبئة الموارد العالمية لمعالجة عواقب كارثة تشرنوبل وغيرها من الكوارث الإيكولوجية. |
Les pays développés, qui possèdent 20 % de la population de la planète, consomment 80 % des ressources mondiales. | UN | فالبلدان المتقدمة النمو، التي تضم 20 في المائة من سكان العالم، تستهلك 80 في المائة من الموارد العالمية. |
Tout simplement, le pillage de ces ressources mondiales doit cesser. | UN | ونقولها بوضوح، لا بد أن يتوقف نهب تلك الموارد العالمية. |
Fondation de droit norvégien, le centre était relié à la base de données du PNUE connue sous le nom de Base de données sur les ressources mondiales (GRID). | UN | وهذا المركز الذي أنشئ كمؤسسة خاضعة للتشريعات النرويجية، جرى ربطه بالبرنامج العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المعروف باسم قاعدة بيانات الموارد العالمية. |
ii) Plan de travail et stratégie du PNUE pour l'évaluation des ressources mondiales en eau | UN | ' 2` خطة عمل واستراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تقييم الموارد العالمية للمياه |
K. ressources mondiales en eau : coordination, partenariats et actions mobilisatrices | UN | كاف - الموارد العالمية للمياه: التنسيق الشراكات وتدابير الخفض |
Les catastrophes naturelles, ainsi que les situations d'urgence complexes, absorbent des quantités croissantes de ressources mondiales et retardent la mise en oeuvre des ordres du jour du développement. | UN | كما أن الكوارث الطبيعية تستنفد، كما تفعل الطوارئ المعقدة، كميات متزايدة من الموارد العالمية وتؤخر خطط التنمية. |
Ce ne semble guère être une façon astucieuse d'utiliser les ressources mondiales ni les capacités technologiques de l'être humain. | UN | ولا تبدو هذه طريقة ذكية لاستخدام موارد العالم أو القدرة التكنولوجية للبشر على حد سواء. |
Il convient de tirer rationnellement parti des ressources mondiales afin de s'employer collectivement à améliorer la condition humaine. | UN | وينبغي استخدام موارد العالم بصورة حكيمة في إطار جهود جماعية لتحسين وضع الإنسان. |
Je voudrais parler de la manière dont nous pouvons travailler ensemble pour contenir l'instabilité financière et les fortes tensions qui affectent nos ressources mondiales, qui sont limitées. | UN | وأريد أن أتحدث عن الكيفية التي يمكننا بها أن نعمل معا على معالجة الاضطراب الاقتصادي والضغط المكثف الواقع الآن على موارد العالم المحدودة. |
Nous sommes préoccupés par l'énorme écart qui sépare les riches et les pauvres en ce qui concerne l'accès aux nouvelles technologies et par la concentration des ressources mondiales consacrées à la recherche sur les produits et les procédés à caractère commercial, ainsi que par la tendance à réclamer des droits de propriété sur le savoir traditionnel et par le piratage biologique. | UN | كما أننا نعرب عن قلقنا إزاء اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء في الحصول على التكنولوجيات الجديدة، وتركيز الموارد البحثية العالمية في منتجات وعمليات تحركها دوافع سوقية، وزيادة الاتجاه نحو المطالبة بحقوق الملكية على المعارف التقليدية، ومن القرصنة التي تقوم بها شركات التكنولوجيا الاحيائية. |
Base de données sur les ressources mondiales (GRID), Arendal | UN | قاعدة بيانات أريندال العالمية للمعلومات المتعلقة بالموارد |
a. Rapport du millénaire sur les ressources mondiales, établi en collaboration avec le World Resources Institute, le PNUD et la Banque mondiale; | UN | أ - تقرير اﻷلفية للموارد العالمية الصادر بتعاون مع معهد الموارد العالمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي؛ |
L'utilisation durable des ressources mondiales est une source de préoccupation majeure pour les petits États insulaires, mais aussi pour le monde en général. | UN | أما القضية التي تحتل مكانا مركزيا في اهتمامات الدول الجزرية الصغيرة فهي الاستخدام المستدام لموارد العالم. |
Ces biens ont été traditionnellement définis comme des ressources mondiales qui ne relèvent pas des juridictions nationales et auxquelles toutes les nations ont accès. | UN | والمشاعات العالمية معرّفة تقليديًا على أنها موارد عالمية تقع خارج حدود الولايات الوطنية وتستطيع كل الأمم الوصول إليها. |
Elle a mis l'accent sur la question déjà épineuse de la mobilisation des ressources mondiales nécessaires pour faire face à une menace globale. | UN | وأدى إلى تعزيز القضية القوية بالفعل المتمثلة في تعبئة الموارد على الصعيد العالمي لمواجهة خطر ذي طابع عالمي. |
La perspective humaniste exige que cette question soit abordée dans le cadre d'une reconfiguration des ressources mondiales. | UN | يصر المنظور الإنساني على أنه ينبغي تناول هذه القضية ضمن إطار إعادة توزيع وجود الموارد في العالم. |