Contributions des gouvernements et d'autres sources aux ressources ordinaires ou ressources de base | UN | مساهمات الحكومات والمصادر الأخرى في الموارد العادية أو الموارد الأساسية |
Ce système a été conçu pour promouvoir une modalité de cofinancement souple afin d'appuyer les activités de développement qui ne peuvent être financées par les ressources ordinaires ou d'autres sources multibilatérales. | UN | وقد صممت أداة العناوين الاستئمانية المواضيعية لتيسير وجود طريقة مرنة ونشيطة لدعم أعمال التنمية التي لا يمكن تمويلها من الموارد العادية أو من الموارد المتعددة الأطراف أو الثنائية. |
Les produits divers sont crédités aux ressources ordinaires ou au fonds d'affectation spéciale auquel ils correspondent. | UN | تقيد الإيرادات المتنوعة كرصيد دائن في حساب الموارد العادية أو في حساب الصندوق الاستئماني الذي تتصل به. |
Les produits divers sont crédités aux ressources ordinaires ou au fonds d'affectation spéciale auquel aux autres ressources auxquelles ils se rapportent. | UN | تقيد الإيرادات المتنوعة كرصيد دائن في حساب الموارد العادية أو في حساب الموارد الأخرى الصندوق الاستئماني الذي تتصل بها. |
f) Le montant net des recettes globales de la Division du secteur privé provenant des ressources ordinaires ou autres qui s’est élevé à 356,4 millions de dollars a dépassé 45,2 millions de dollars celui des recettes prévu au budget, soit 311,2 millions de dollars, et de 83,8 millions de dollars celui des recettes effectives enregistrées pour 1998, soit 272,6 millions de dollars; | UN | (و) وتجاوز صافي الإيرادات الموحدة لشعبة القطاع الخاص من الموارد العادية وغيرها وقدره 356.4 ملين دولار إيراداتها المعتمدة في الميزانية وهي 311.2 مليون دولار بمقدار 45.2 مليون دولار، وزاد بمقدار 83.8 مليون دولار عن الإيرادات الفعلية المسجلة في عام 1998 وهي 272.6 مليون دولار؛ |
Tout en indiquant qu'elles-mêmes contribuaient en priorité aux ressources ordinaires du FNUAP, elles ont encouragé d'autres donateurs à envisager d'augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires ou de leur donner la priorité. | UN | وأفادت أنها قد أعطت الأولوية للموارد العادية في المساهمات التي قدمتها للصندوق، وشجعت المانحين الآخرين على النظر في زيادة المساهمات في الموارد العادية أو إعطاء الأولوية لهذه المساهمات. |
Par ailleurs, le montant des ressources ordinaires ou des ressources de base du FNUAP pour 2000 a été réduit de 24 % par rapport au record de 312 millions de dollars enregistré en 1996. | UN | كما تقلّص مستوى الموارد العادية أو الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2000 بنسبة 24 في المائة مقابل الحد الأقصى الذي بلغه في عام 1996 وقدره 312 مليون دولار. |
Le facteur commun le plus général semble être la tendance qui se manifeste à la baisse des ressources ordinaires, ou ressources < < de base > > , dans nombre de ces organisations. | UN | ويبـدو أن أشيـع العوامل هو النـزوع الواضح إلى الإقلال من الموارد العادية أو " الأساسية " في كثير من هذه المؤسسات. |
Les activités et les coûts du personnel travaillant auprès des ministères ou sur les sites des projets étaient considérés comme relevant des programmes et étaient donc entièrement imputés aux programmes ou aux projets financés au moyen des ressources ordinaires ou des autres ressources. | UN | وكانت أنشطة وتكاليف الموظفين الموجودين في الوزارات الحكومية ومواقع المشاريع تعتبر متصلة بالبرامج وبالتالي كانت تحمَّل كليةً على البرنامج أو المشروع المعني الممول من الموارد العادية أو الموارد الأخرى. |
À l'inverse, les activités et les coûts du personnel affecté aux bureaux de pays étaient considérés comme relevant des activités de gestion et étaient donc entièrement financés au moyen des ressources ordinaires ou des autres ressources du budget institutionnel ou du compte extrabudgétaire. | UN | وعلى النقيض من ذلك، كانت أنشطة وتكاليف الموظفين الموجودين في المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي تعتبر متصلة بالإدارة وبالتالي كانت تحمل كلية على الموارد العادية أو الموارد الأخرى للميزانية المؤسسية أو الحساب المؤسسي للموارد الخارجة عن الميزانية. |
Tout en indiquant qu'elles-mêmes contribuaient en priorité aux ressources ordinaires du FNUAP, elles ont encouragé d'autres donateurs à envisager d'augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires ou de leur donner la priorité. | UN | وأفادت أنها قد أعطت الأولوية للموارد العادية في المساهمات التي قدمتها للصندوق، وشجعت المانحين الآخرين على النظر في زيادة المساهمات في الموارد العادية أو إعطاء الأولوية لهذه المساهمات. |
Il a également déclaré que, de l'avis du PNUD, loin de se concurrencer, le PNUD et l'UNOPS se complétaient, et qu'il était de l'intention du PNUD de recourir aux services de l'UNOPS dans tous ses domaines d'activité, qu'ils soient financés au moyen de fonds d'affectation spéciale, à partir des ressources ordinaires ou sur la base d'un partage des coûts. | UN | كما ذكر أن البرنامج الإنمائي يرى أن البرنامج والمكتب يكمل أحدهما الآخر فيما يضطلعان به من أدوار لا توجد بينهما منافسة، وأن البرنامج يعتزم أن يكون من المستهلكين لخدمات المكتب في جميع مجالات الأنشطة، سواء جاء تمويلها عن طريق الصناديق الاستئمانية أو الموارد العادية أو تقاسم التكاليف. |
Il a également déclaré que, de l'avis du PNUD, loin de se concurrencer, le PNUD et l'UNOPS se complétaient, et qu'il était de l'intention du PNUD de recourir aux services de l'UNOPS dans tous ses domaines d'activité, qu'ils soient financés au moyen de fonds d'affectation spéciale, à partir des ressources ordinaires ou sur la base d'un partage des coûts. | UN | كما ذكر أن البرنامج الإنمائي يرى أن البرنامج والمكتب يكمل أحدهما الآخر فيما يضطلعان به من أدوار لا توجد بينهما منافسة، وأن البرنامج يعتزم أن يكون من المستهلكين لخدمات المكتب في جميع مجالات الأنشطة، سواء جاء تمويلها عن طريق الصناديق الاستئمانية أو الموارد العادية أو تقاسم التكاليف. |
Il pourrait ainsi faire la distinction entre lesdits services d'appui ordinaires et les services qui viennent s'y ajouter et qui, parce qu'ils relèvent davantage de l'exécution des projets, devraient donc être financés sur les ressources ordinaires ou les fonds d'affectation spéciale de l'organisme concerné. | UN | ومن شأن هذا الاستعراض أن يوضﱢح الحد الفاصل بين خدمات الدعم العادية هذه والخدمات التي تكون إضافية وأقرب من حيث طبيعتها إلى تنفيذ المشاريع، ومن ثم ينبغي إتاحتها من الموارد العادية أو من الصناديق الائتمانية للوكالة المعنية. |
16. La section Emploi des ressources représente les prévisions totales nettes ayant trait uniquement aux activités relevant des programmes de chaque organisation, que celles-ci soient financées par des ressources ordinaires ou par d'autres ressources. | UN | ١٦ - لا يعكس باب استخدام الموارد سوى مجموع التقديرات الصافية المتعلقة بأنشطة المنظمة البرنامجية سواء أكانت ممولة من الموارد العادية أو من الموارد اﻷخرى. |
40. Il est approprié d'inscrire les frais d'emballage et d'emmagasinage à la rubrique " Programmes " , que ceux-ci soient financés par des ressources ordinaires ou d'autres ressources, car ils font partie intégrante des frais d'expédition au départ des entrepôts. | UN | ٤٠ - تكاليف التعبئة والتجميع هي تكاليف من المناسب أن تتحملها البرامج الممولة إما من الموارد العادية أو الموارد اﻷخرى بما أنها جزء لا يتجزأ من تكلفة توفير اﻹمدادات من المخازن. |
Ces fonds permettent au PNUD d'affecter au financement d'un ensemble cohérent d'interventions de développement dans plusieurs pays et régions des fonds qui ne peuvent pas nécessairement être obtenus par prélèvement sur les ressources ordinaires ou sur d'autres sources de financement multilatérales ou bilatérales au niveau des pays. | UN | ويتيح مرفق الصناديق الاستئمانية إمكانية تخصيص الأموال التي يمكن برمجتها، والتي ليست متاحة من الموارد العادية أو مصادر التمويل المتعددة الثنائية على الصعيد القطري، لتمويل مجموعة متماسكة من المشاريع الإنمائية في البلدان والمناطق. |
Les fonds d'affectation spéciale thématiques ont été introduits vers la fin de 2001 pour que le PNUD dispose d'un système souple de cofinancement de ses activités de développement ne pouvant pas être financées au moyen des ressources ordinaires ou d'autres fonds de source multilatérale ou bilatérale. | UN | وكان الاتجاه إلى إنشاء صناديق استئمانية مواضيعية، الذي بدأ في أواخر عام 2001، يهدف إلى زيادة مرونة وحيوية طريقة التمويل المشترك لدعم الجهود الإنمائية التي لا يمكن تمويلها من الموارد العادية أو من الموارد المتعددة الأطراف أو الثنائية الأخرى. |
Dans le présent rapport, dans la mesure où les programmes - qu'ils soient financés sur les ressources ordinaires ou les autres ressources - bénéficient de ces fonctions, leurs dépenses d'appui, à l'exclusion de celles du Bureau du Directeur, sont imputables aux programmes financés sur les ressources ordinaires et ceux financés sur les autres ressources dans la proportion 32/68. | UN | بيد أنه، نظرا إلى أن البرامج - سواء كانت ممولة من الموارد العادية أو من الموارد الأخرى - تستفيد من هذه الوظائف، فإن تكاليف الدعم المتعلقة بها، باستثناء تكاليف مكتب المدير، تغطى في إطار هذا التقرير، من الموارد العادية والبرامج الممولة من الموارد الأخرى، وفقا لنسبة اقتسام قدرها 32/68. |
Les fonds d'affectation spéciale thématiques ont été introduits vers la fin de 2001 afin que le PNUD puisse disposer d'un système souple de cofinancement de ses activités de développement qui ne pouvaient être financées au moyen des ressources ordinaires ou d'autres fonds de sources multilatérales ou bilatérales. | UN | 6 - وصُمّمت أداة الصناديق الاستئمانية المواضيعية، التي أُنشئت في أواخر سنة 2001، لتكون أداة مرنة وخفيفة الحركة للتمويل المشترك لدعم العمل الإنمائي الذي لا يمكن تمويله من الموارد العادية أو من المصادر الأخرى المتعددة الأطراف أو الثنائية. |
Notant l'accroissement des ressources ordinaires ou non, les délégations ont invité tous les pays en mesure de le faire à continuer d'assurer un appui financier à UNIFEM en faisant régulièrement des annonces de contributions pluriannuelles et de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes que gère UNIFEM. | UN | وبعد أن لاحظت الوفود، الزيادة في كل من الموارد العادية وغيرها (الموارد غير الأساسية)، حثت جميع البلدان القادرة على مواصلة دعم الصندوق ماليا عن طريق تبرعات ثابتة متعددة السنوات أن تفعل ذلك وأن تسهم في الصندوق الاستئماني الذي يديره صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لوضع حد للعنف ضد المرأة. |