Certaines délégations se sont préoccupées du fait que les ressources proposées pour le Département risqueraient de ne pas être suffisantes. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها ﻷن الموارد المقترحة لﻹدارة المذكورة قد تكون غير كافية. |
La délégation nigériane se félicite de l'accroissement des ressources proposées pour la Mission, qui lui permettront d'accomplir ses tâches. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بزيادة الموارد المقترحة للبعثة، الأمر الذي سيمكِّنها من أداء مهامها. |
Le Comité recommande d'approuver les ressources proposées pour le Département de l'information. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الموارد المقترحة لإدارة شؤون الإعلام. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les ressources proposées pour les objets de dépense autres que les postes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإقرار الموارد المقترحة غير المتعلقة بالوظائف. |
ressources proposées pour la coopération régionale pour le développement | UN | التعاون الإقليمي لأغراض التنمية: الموارد المقترحة |
Le Secrétariat a donc réduit le montant des ressources proposées pour les missions concernées pour tenir compte de la recommandation du Comité. | UN | وبناء على ذلك، قامت الأمانة العامة بخفض الموارد المقترحة للبعثات المعنية آخذة في اعتبارها توصية اللجنة. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à ce que soient approuvées les ressources proposées pour le personnel militaire. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الموارد المقترحة للأفراد العسكريين. |
Par conséquent, le Comité recommande que les ressources proposées pour les services de visioconférence ne soient pas approuvées. | UN | وبالتالي، توصي اللجنة بعدم الموافقة على الموارد المقترحة فيما يتصل بخدمات التداول بالفيديو. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les ressources proposées pour 2009 au titre des militaires et du personnel de police. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الموارد المقترحة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعام 2009. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif estime que les ressources proposées pour le programme de désarmement et de démobilisation et pour les élections ne seront vraisemblablement pas utilisées intégralement au cours de la période sur laquelle porte le rapport du Secrétaire général. | UN | وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أن من غير المرجح أن تستخدم الموارد المقترحة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وللانتخابات بكاملها خلال الفترة المشمولة بتقرير اﻷمين العام. |
79. Certaines délégations se sont félicitées de la réduction importante du montant des ressources proposées pour les activités juridiques. | UN | ٧٩ - رحبت بعض الوفود بالتخفيض الكبير في مستوى الموارد المقترحة لﻷنشطة القانونية. |
Il signale à ce propos qu'il avait demandé des précisions sur le montant global de ressources proposées pour les organisations dans l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة معلومات عن مجموع مستوى الموارد المقترحة للمنظمات غير الحكومية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Le Comité note que le montant des ressources proposées pour l'appui aux programmes par certaines commissions régionales continue d'être élevé par rapport aux ressources demandées au titre du programme de travail. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مستوى الموارد المقترحة لدعم البرنامج في بعض اللجان اﻹقليمية لا يزال مرتفعا بالمقارنة الى ما طلب من موارد لبرنامج العمل. |
7A.87 Compte tenu de la résolution 51/180 de l’Assemblée générale, les ressources proposées pour le secrétariat provisoire de la Convention ne concernent que les activités à entreprendre en 1998. | UN | ٧ أ-٧٨ وعملا بقرار الجمعية العامة ١٥/٠٨١، تمثل الموارد المقترحة لﻷمانة المؤقتة للاتفاقية الاحتياجات المطلوبة لﻷنشطة التي سيتم تنفيذها في عام ٨٨٩١ فقط. |
On a émis l'avis que les ressources proposées pour ces deux missions devraient permettre l'exécution du programme d'activités en supposant une utilisation rationnelle. | UN | وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهاتين البعثتين تضع في الاعتبار الاستخدام الفعال للموارد وتتيح تنفيذ برنامج الأنشطة. |
On a émis l'avis que les ressources proposées pour ces deux missions devraient permettre l'exécution du programme d'activités en supposant une utilisation rationnelle. | UN | وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهاتين البعثتين تضع في الاعتبار الاستخدام الفعال للموارد وتتيح تنفيذ برنامج الأنشطة. |
Les ressources proposées pour la Cour internationale de Justice doivent également être complétées, selon que de besoin, par des engagements prévus conformément aux dispositions de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires devant être adoptée par l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session. | UN | ويتوقع أيضا استكمال الموارد المقترحة لمحكمة العدل الدولية، حسبما تنشأ الحاجة إلى ذلك، عن طريق التزامات يجري الدخول فيها بموجب أحكام القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين بشأن النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية. |
Les ressources proposées pour la Cour internationale de Justice doivent également être complétées, selon que de besoin, par des engagements prévus conformément aux dispositions de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires devant être adoptée par l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session. | UN | ويتوقع أيضا استكمال الموارد المقترحة لمحكمة العدل الدولية، حسبما تنشأ الحاجة إلى ذلك، عن طريق التزامات يجري الدخول فيها بموجب أحكام القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين بشأن النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية. |
Il signale à ce propos qu'il avait demandé des précisions sur le montant global de ressources proposées pour les organisations dans l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة معلومات عن مجموع مستوى الموارد المقترحة للمنظمات غير الحكومية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Le Comité note que le montant des ressources proposées pour l'appui aux programmes par certaines commissions régionales continue d'être élevé par rapport aux ressources demandées au titre du programme de travail. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مستوى الموارد المقترحة لدعم البرنامج في بعض اللجان اﻹقليمية لا يزال مرتفعا بالمقارنة الى ما طلب من موارد لبرنامج العمل. |