"ressources provenant de" - Translation from French to Arabic

    • موارد من
        
    • الموارد من
        
    • الموارد المتاحة من
        
    • الموارد اﻵتية من
        
    • الموارد التي توفرها
        
    • موارد مستمدة من
        
    b) Autres ressources provenant de l'ONU UN موارد أخرى لﻷمم المتحدة موارد من غير اﻷمم المتحدة
    Un Bureau de la déontologie publique relevant de la présidence a été ouvert grâce à des ressources provenant de sept pays et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وأنشأ في صلب مكتب الرئاسة مكتب عام للأخلاقيات المهنية تموله موارد من سبعة بلدان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Des ressources provenant de plusieurs pays ont été mobilisées pour lutter contre les feux de forêt en Indonésie. UN وقد عبئت موارد من بلدان عديدة لمكافحة حرائق الغابات في إندونيسيا.
    Il se pose ensuite le problème du manque de ressources nationales et du déclin des ressources provenant de nos partenaires de développement et de nos autres partenaires. UN ثانيا، هناك مشكلة عدم كفاية الموارد المحلية، إضافة إلى انخفاض تدفقات الموارد من شركائنا في المعونة وفي التنمية.
    Considérant qu'il est indispensable de mobiliser des ressources provenant de toutes sources pour l'application effective de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, UN وإذ تسلم بأن من الأهمية بمكان تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    Grâce au Programme d'assistance au déminage en Amérique centrale, l'Organisation des États américains (OEA) canalise et gère les ressources provenant de communautés donatrices pour appuyer le programme humanitaire national de déminage du Nicaragua. UN ومن خلال برنامج تقديم المساعدة في إزالة الألغام في أمريكا الوسطى، تقوم منظمة الدول الأمريكية بتحويل وإدارة الموارد المتاحة من جماعات المانحين لدعم برنامج نيكاراغوا الوطني الإنساني لإزالة الألغام.
    Des ressources provenant de ce poste budgétaire seront en outre fournies pour des activités d'information, de documentation et des activités de sensibilisation. UN كما يمكن توفير موارد من مشروعات غير مخصصة لأنشطة المعلومات والوثائق وزيادة الوعي.
    Les ressources devraient être mises en commun pour améliorer les habitats dans le monde, les gouvernements nationaux prenant la tête de ces efforts tout en faisant appel à une large mobilisation de toute la société et en intégrant les ressources provenant de tous les secteurs appropriés. UN وينبغي حشد الموارد من أجل التحسين الشامل للموائل، على أن تتولى الحكومات الوطنية زمام المبادرة في هذه الجهود بينما تحشد مشاركة أوسع من جانب جميع أفراد المجتمع وحشد موارد من جميع القطاعات ذات الصلة.
    Selon cette même procédure, si l'on propose des dépenses additionnelles qui dépassent le niveau du fonds de réserve, les activités correspondantes ne peuvent être entreprises que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou la modification d'activités prévues. UN وبموجب ذلك الإجراء، وفي حالة اقتراح مصروفات إضافية تفوق الموارد المتوفرة في صندوق الطوارئ، تنفذ الأنشطة المعنية فقط عن طريق نقل موارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا أو بتعديل الأنشطة القائمة.
    Selon la même résolution, si l'on propose des dépenses additionnelles qui dépassent le niveau du fonds de réserve, les activités correspondantes ne peuvent être entreprises que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou de la modification d'activités prévues. UN وبموجب نفس هذا الإجراء، وإذا تجاوزت النفقات المقترحة الإضافية الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، فلا يمكن تنفيذ هذه الأنشطة إلا بنقل موارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا أو بتعديل الأنشطة القائمة.
    Selon la même résolution, si l'on propose des dépenses additionnelles qui dépassent le niveau du fonds de réserve, les activités correspondantes ne peuvent être entreprises que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou de la modification d'activités prévues. UN وبموجب الإجراء نفسه، إذا تجاوزت النفقات الإضافية المقترحة الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ هذه الأنشطة إلا بنقل موارد من مجالات أقل أولوية أو من خلال تعديل الأنشطة القائمة.
    Selon cette procédure, s'il est proposé d'engager des dépenses additionnelles qui dépassent le niveau du fonds de réserve, les activités considérées ne peuvent être menées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou la modification des activités en cours. UN ووفقاً للإجراء ذاته، إذا كانت النفقات تزيد على الموارد المتوفرة في صندوق المصاريف الطارئة وجب الاضطلاع بالأنشطة المطلوبة إما بتحويل موارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا وإما بتعديل الأنشطة الجارية.
    De l'avis de la mission, il conviendrait de renforcer ce bureau au moyen de ressources provenant de l'Organisation des Nations Unies ou d'États Membres afin qu'il puisse s'acquitter des tâches supplémentaires proposées dans le présent rapport. UN وتعتقد البعثة أن هذا المكتب ينبغي تعزيزه بواسطة موارد من داخل الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء لكي يقوم ببعض المهام الإضافية المقترحة في هذا التقرير.
    Sachant qu'il est d'une importance cruciale pour l'application efficace de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice de mobiliser des ressources provenant de toutes sources, UN وإذ تسلم بأن من الأهمية الحاسمة تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    Ainsi, si l’on propose des dépenses additionnelles qui dépassent le niveau du fonds de réserve, les activités concernées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou la modification d’activités en cours. UN وبموجب هذا اﻹجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المعنية إلا عن طريق نقل الموارد من مجالات منخفضة اﻷولوية أو إجراء تعديلات لﻷنشطة القائمة.
    Le chapitre V traite des principaux apports de ressources provenant de sources primaires pour une assistance aux pays bénéficiaires dans le domaine de la population. UN ويدرس الفرع خامسا تدفق الموارد من المصادر اﻷساسية إلى البلدان المتلقية في مجال تقديم المساعدة للسكان.
    Le chapitre VI traite des apports de ressources provenant de sources primaires pour une assistance aux pays bénéficiaires dans le domaine de la population. UN ويبحث الفرع السادس تدفق الموارد من المصادر الرئيسية إلى البلدان المتلقية في مجال تقديم المساعدة للسكان.
    Bon nombre d'activités sont financées à l'aide de ressources provenant de ces deux types de Fonds. UN وتستفيد الكثير من الأنشطة من الموارد من كلا الصندوقين الاستئمانيين.
    Sachant qu'il est d'une importance cruciale pour l'application efficace des Orientations de Samoa de mobiliser des ressources provenant de toutes sources, UN وإذ تسلّم بأنه من المهم للغاية تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل تنفيذ مسار ساموا تنفيذا فعالا،
    Les ressources provenant de contributions volontaires continuent donc d'être utilisées pour financer la création d'une bibliothèque de référence et l'installation d'un système automatisé d'archivage et d'un système de gestion et de présentation des documents relatifs aux procédures judiciaires. UN وفي هذا السياق، لا تزال الموارد اﻵتية من التبرعات تستخدم لتمويل إنشاء مكتبة مرجعية ونظام محفوظات محوسب ونظام ﻹدارة وعرض ملفات قضايا المحكمة.
    La Russie et les États-Unis conviennent que les investissements et le commerce dans le secteur du gaz et du pétrole offrent à la Russie la possibilité d'attirer les capitaux et la technologie américains sur une vaste échelle, bien au-delà des ressources provenant de l'aide extérieure. UN وتقر روسيا والولايات المتحدة بأن الاستثمار والتجارة في قطاع النفط والغاز يتيح لروسيا فرصة جذب رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا اﻷمريكية على نطاق واسع يفوق كثيرا الموارد التي توفرها المساعدة الخارجية.
    Les ressources provenant de grands groupes devaient également financer les activités de mise en oeuvre du programme de travail du Fonds pour l'environnement. UN كما يجب أيضاً أن تسهم موارد مستمدة من المجموعات الرئيسية في تمويل الأنشطة لتنفيذ برنامج عمل صندوق البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more