"ressources réelles" - Translation from French to Arabic

    • الموارد الحقيقية
        
    • الموارد الفعلية
        
    • موارد حقيقية
        
    • الموارد العينية
        
    • موارد فعلية
        
    Il en est résulté d'importants transferts de ressources réelles au profit de leurs partenaires commerciaux. UN وانطوت هذه الحالة على تحويلات كبيرة من الموارد الحقيقية إلى الشركاء التجاريين لافريقيا.
    Ainsi, leur accès aux ressources réelles a moins augmenté que les transferts financiers. UN وهكذا، فإن التغير الفعلي في الموارد الحقيقية المتوفرة هو أقل مما توضحه التحويلات المالية.
    Il est de loin supérieur à l'accroissement de leur accès aux ressources réelles. UN وبالتالي فقد كانت زيادة إمكانية حصولها على الموارد الحقيقية أقل بكثير.
    On s'est demandé si l'Organisation pouvait s'acquitter des mandats plus nombreux et plus étendus qui lui étaient confiés avec le même volume de ressources réelles. UN وأعرب عن القلق إزاء قدرة المنظمات على الاضطلاع بولايات أوسع نطاقا وأكثر أهمية في حدود نفس المستوى من الموارد الفعلية.
    Malheureusement, cet engagement ne s'est pas toujours accompagné du déboursement de ressources réelles. UN ومن المؤسف أن ذلك الالتزام لم تقابله موارد حقيقية.
    IV. TRANSFERTS FINANCIERS ET ACCÈS AUX ressources réelles UN رابعا - التحويلات المالية وإمكانية الحصول على الموارد العينية
    De telles mesures seraient particulièrement bénéfiques en termes de transferts de ressources réelles, pour les producteurs africains. UN وهذه استراتيجية سيكون لها عائد عال فيما يتعلق بتحويل الموارد الحقيقية للمنتجين الأفارقة.
    Cette stratégie serait tout particulièrement payante sur le plan du transfert de ressources réelles aux producteurs africains. UN وسوف تكون لهذه الاستراتيجية أعظم الأثر على صعيد انتقال الموارد الحقيقية للمنتجين الأفارقة.
    Les mécanismes de compensation permettent de répondre essentiellement aux problèmes de liquidité mais, pour de nombreux pays, la véritable difficulté vient en fait du manque de ressources réelles. UN وترتيبات المقاصة تعالج بصفة أساسية مشاكل السيولة، غير أن المشكلة لدى كثير من البلدان النامية هي ندرة الموارد الحقيقية.
    La nécessité de l'aide publique au développement et du transfert de ressources réelles du Nord au Sud ne s'est jamais fait autant sentir. UN ولم تكن الحاجة إلى المساعدات اﻹنمائية الرسمية وإلى تحويل الموارد الحقيقية من الشمــال إلى الجنوب ماسة أبدا بقدر ما هي عليه اﻵن.
    Une attention accrue devrait être portée aux engagements pris pour faciliter des transferts accrus de ressources réelles vers les pays en développement. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للالتزامات المقطوعة بتسهيل زيادة نقل الموارد الحقيقية إلى البلدان النامية.
    La méthodologie décrite dans les documents à l'examen reprend le plan du budget examiné par la Cinquième Commission, dans lequel on compare le niveau des ressources réelles de l'organisation sur deux périodes biennales. UN وقد صيغت المنهجية الوارد وصفها في الوثائق قيد النظر وفقا للخطوط اﻷساسية للميزانية التي نظرت فيها اللجنة الخامسة، والتي قارنت مستوى الموارد الحقيقية للمنظمة عبر فترتين من فترات السنتين.
    Toutefois, du fait de la détérioration des termes de l'échange, l'accroissement des ressources réelles disponibles a été beaucoup moins important. UN ولكن إذا روعي التدهور في معدلات التبادل التجاري في هذه البلدان، فإن التغييرات التي حدثت فيما يتعلق بتوفر الموارد الحقيقية خلال هذه الفترة تعد أصغر إلى حد كبير.
    En conséquence, si l'on tient compte des pertes résultant de la détérioration des termes de l'échange, l'accès de la Côte d'Ivoire aux ressources réelles n'a augmenté que dans des proportions modestes pendant cette période. UN وبالتالي فإنه لم تطرأ سوى زيادة طفيفة على إمكانية حصولها على الموارد الحقيقية في تلك الفترة عندما تراعى الخسارة في معدلات التبادل التجاري.
    Dans l'ensemble, les transferts de ressources réelles aux pays en développement s'accroîtront probablement en 1994, mais leur distribution restera probablement très inégale. UN وعموما، فمن اﻷرجح أن يتحسن نقل الموارد الحقيقية إلى البلدان النامية في عام ١٩٩٤ بالرغم من أن توزيعه سيظل غير متوازن إلى حد كبير.
    Des mesures ont récemment été prises pour améliorer l'utilisation qui est faite de l'aide, réduire le surendettement et mobiliser davantage de ressources réelles à l'intention des pays pauvres. UN 33 - وتم اتخاذ عدة مبادرات في السنوات الأخيرة تهدف إلى زيادة فعالية المعونة وحل مشكلة عبء الديون الثقيل وكفالة زيادة تحويل الموارد الحقيقية إلى البلدان الفقيرة.
    On s'est demandé si l'Organisation pouvait s'acquitter des mandats plus nombreux et plus étendus qui lui étaient confiés avec le même volume de ressources réelles. UN وأعرب عن القلق إزاء قدرة المنظمات على الاضطلاع بولايات أوسع نطاقا وأكثر أهمية في حدود نفس المستوى من الموارد الفعلية.
    Il faut consacrer plus d'attention aux engagements pris pour faciliter des transferts accrus de ressources réelles aux pays en développement. UN وينبغي زيادة الاهتمام بالالتزام الهادف إلى تيسير المزيد من عمليات نقل الموارد الفعلية إلى البلدان النامية.
    Les données historiques sur les IED avant 1913 montrent qu'ils peuvent effectivement provoquer un transfert international de ressources réelles. UN وتدل التجربة على صعيد الاستثمار اﻷجنبي المباشر قبل عام ٢١٩١ على أن هذا الاستثمار يمكن أن يؤدي بالفعل إلى نقل موارد حقيقية على المستوى الدولي.
    Un secteur financier fonctionnant bien peut contribuer à une meilleure allocation des ressources réelles Robert G. Kind et Ross Levine, " Finance and Growth: Schumpeter might be right " , Quaterly Journal of Economics, vol. 108, août 1993. UN ووجود قطاع مالي يعمل على نحو سلس يمكن أن يساعد على تخصيص موارد حقيقية بأسلوب أكثر كفاءة)٣(.
    25. L'accroissement de transferts financiers nets correspond en principe à un accroissement des ressources réelles, biens et services, que le pays peut acquérir à l'étranger. UN ٥٢ - يعنــي ارتفاع التحويلات الماليـــة الصافيــة، من حيث المبدأ، زيادة حصول البلد على الموارد العينية - السلع والخدمات - من الخارج.
    La Namibie espère sincèrement que les promesses faites à Bruxelles lors de la récente table ronde sur l'Angola se traduiront par le dégagement de ressources réelles consacrées à la reconstruction et au développement de ce pays, qui est notre voisin. UN وتأمل ناميبيا بإخلاص أن تترجم التعهدات التي قطعت في بروكسل في مؤتمر المائدة المستديرة الذي عقد مؤخرا بشأن أنغولا إلى موارد فعلية للتنمية وإعادة البناء في ذلك البلد المجاور لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more