Il en est résulté d'importants transferts de ressources réelles au profit de leurs partenaires commerciaux. | UN | وانطوت هذه الحالة على تحويلات كبيرة من الموارد الحقيقية إلى الشركاء التجاريين لافريقيا. |
Ainsi, leur accès aux ressources réelles a moins augmenté que les transferts financiers. | UN | وهكذا، فإن التغير الفعلي في الموارد الحقيقية المتوفرة هو أقل مما توضحه التحويلات المالية. |
Il est de loin supérieur à l'accroissement de leur accès aux ressources réelles. | UN | وبالتالي فقد كانت زيادة إمكانية حصولها على الموارد الحقيقية أقل بكثير. |
On s'est demandé si l'Organisation pouvait s'acquitter des mandats plus nombreux et plus étendus qui lui étaient confiés avec le même volume de ressources réelles. | UN | وأعرب عن القلق إزاء قدرة المنظمات على الاضطلاع بولايات أوسع نطاقا وأكثر أهمية في حدود نفس المستوى من الموارد الفعلية. |
Malheureusement, cet engagement ne s'est pas toujours accompagné du déboursement de ressources réelles. | UN | ومن المؤسف أن ذلك الالتزام لم تقابله موارد حقيقية. |
IV. TRANSFERTS FINANCIERS ET ACCÈS AUX ressources réelles | UN | رابعا - التحويلات المالية وإمكانية الحصول على الموارد العينية |
De telles mesures seraient particulièrement bénéfiques en termes de transferts de ressources réelles, pour les producteurs africains. | UN | وهذه استراتيجية سيكون لها عائد عال فيما يتعلق بتحويل الموارد الحقيقية للمنتجين الأفارقة. |
Cette stratégie serait tout particulièrement payante sur le plan du transfert de ressources réelles aux producteurs africains. | UN | وسوف تكون لهذه الاستراتيجية أعظم الأثر على صعيد انتقال الموارد الحقيقية للمنتجين الأفارقة. |
Les mécanismes de compensation permettent de répondre essentiellement aux problèmes de liquidité mais, pour de nombreux pays, la véritable difficulté vient en fait du manque de ressources réelles. | UN | وترتيبات المقاصة تعالج بصفة أساسية مشاكل السيولة، غير أن المشكلة لدى كثير من البلدان النامية هي ندرة الموارد الحقيقية. |
La nécessité de l'aide publique au développement et du transfert de ressources réelles du Nord au Sud ne s'est jamais fait autant sentir. | UN | ولم تكن الحاجة إلى المساعدات اﻹنمائية الرسمية وإلى تحويل الموارد الحقيقية من الشمــال إلى الجنوب ماسة أبدا بقدر ما هي عليه اﻵن. |
Une attention accrue devrait être portée aux engagements pris pour faciliter des transferts accrus de ressources réelles vers les pays en développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للالتزامات المقطوعة بتسهيل زيادة نقل الموارد الحقيقية إلى البلدان النامية. |
La méthodologie décrite dans les documents à l'examen reprend le plan du budget examiné par la Cinquième Commission, dans lequel on compare le niveau des ressources réelles de l'organisation sur deux périodes biennales. | UN | وقد صيغت المنهجية الوارد وصفها في الوثائق قيد النظر وفقا للخطوط اﻷساسية للميزانية التي نظرت فيها اللجنة الخامسة، والتي قارنت مستوى الموارد الحقيقية للمنظمة عبر فترتين من فترات السنتين. |
Toutefois, du fait de la détérioration des termes de l'échange, l'accroissement des ressources réelles disponibles a été beaucoup moins important. | UN | ولكن إذا روعي التدهور في معدلات التبادل التجاري في هذه البلدان، فإن التغييرات التي حدثت فيما يتعلق بتوفر الموارد الحقيقية خلال هذه الفترة تعد أصغر إلى حد كبير. |
En conséquence, si l'on tient compte des pertes résultant de la détérioration des termes de l'échange, l'accès de la Côte d'Ivoire aux ressources réelles n'a augmenté que dans des proportions modestes pendant cette période. | UN | وبالتالي فإنه لم تطرأ سوى زيادة طفيفة على إمكانية حصولها على الموارد الحقيقية في تلك الفترة عندما تراعى الخسارة في معدلات التبادل التجاري. |
Dans l'ensemble, les transferts de ressources réelles aux pays en développement s'accroîtront probablement en 1994, mais leur distribution restera probablement très inégale. | UN | وعموما، فمن اﻷرجح أن يتحسن نقل الموارد الحقيقية إلى البلدان النامية في عام ١٩٩٤ بالرغم من أن توزيعه سيظل غير متوازن إلى حد كبير. |
Des mesures ont récemment été prises pour améliorer l'utilisation qui est faite de l'aide, réduire le surendettement et mobiliser davantage de ressources réelles à l'intention des pays pauvres. | UN | 33 - وتم اتخاذ عدة مبادرات في السنوات الأخيرة تهدف إلى زيادة فعالية المعونة وحل مشكلة عبء الديون الثقيل وكفالة زيادة تحويل الموارد الحقيقية إلى البلدان الفقيرة. |
On s'est demandé si l'Organisation pouvait s'acquitter des mandats plus nombreux et plus étendus qui lui étaient confiés avec le même volume de ressources réelles. | UN | وأعرب عن القلق إزاء قدرة المنظمات على الاضطلاع بولايات أوسع نطاقا وأكثر أهمية في حدود نفس المستوى من الموارد الفعلية. |
Il faut consacrer plus d'attention aux engagements pris pour faciliter des transferts accrus de ressources réelles aux pays en développement. | UN | وينبغي زيادة الاهتمام بالالتزام الهادف إلى تيسير المزيد من عمليات نقل الموارد الفعلية إلى البلدان النامية. |
Les données historiques sur les IED avant 1913 montrent qu'ils peuvent effectivement provoquer un transfert international de ressources réelles. | UN | وتدل التجربة على صعيد الاستثمار اﻷجنبي المباشر قبل عام ٢١٩١ على أن هذا الاستثمار يمكن أن يؤدي بالفعل إلى نقل موارد حقيقية على المستوى الدولي. |
Un secteur financier fonctionnant bien peut contribuer à une meilleure allocation des ressources réelles Robert G. Kind et Ross Levine, " Finance and Growth: Schumpeter might be right " , Quaterly Journal of Economics, vol. 108, août 1993. | UN | ووجود قطاع مالي يعمل على نحو سلس يمكن أن يساعد على تخصيص موارد حقيقية بأسلوب أكثر كفاءة)٣(. |
25. L'accroissement de transferts financiers nets correspond en principe à un accroissement des ressources réelles, biens et services, que le pays peut acquérir à l'étranger. | UN | ٥٢ - يعنــي ارتفاع التحويلات الماليـــة الصافيــة، من حيث المبدأ، زيادة حصول البلد على الموارد العينية - السلع والخدمات - من الخارج. |
La Namibie espère sincèrement que les promesses faites à Bruxelles lors de la récente table ronde sur l'Angola se traduiront par le dégagement de ressources réelles consacrées à la reconstruction et au développement de ce pays, qui est notre voisin. | UN | وتأمل ناميبيا بإخلاص أن تترجم التعهدات التي قطعت في بروكسل في مؤتمر المائدة المستديرة الذي عقد مؤخرا بشأن أنغولا إلى موارد فعلية للتنمية وإعادة البناء في ذلك البلد المجاور لنا. |