"ressources suffisantes pour" - Translation from French to Arabic

    • بالموارد الكافية لتنفيذ
        
    • موارد كافية لكي
        
    • الدعم الضروري
        
    • الموارد للاستجابة
        
    • الموارد الكافية لدى
        
    • الموارد الكافية من أجل
        
    • بالموارد الكافية لكي
        
    • موارد كافية تتيح
        
    • موارد كافية للقيام
        
    • الموارد لكي تضطلع
        
    • الموارد الكافية التي
        
    • بموارد كافية للاضطلاع
        
    • الموارد الكافية في
        
    • الموارد الكافية لاضطلاع
        
    • الموارد الكافية لتحقيق
        
    72. Le Ministère de la santé a élaboré un cadre de dépenses à moyen terme, dont l'objectif principal est de faire en sorte que le secteur de la santé dispose de ressources suffisantes pour mettre en œuvre le Plan stratégique. UN والهدف الأساسي لهذا الإطار هو ضمان تزويد قطاع الصحة بالموارد الكافية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    Elle a donc prié le Secrétariat de veiller à ce que soient allouées au système des ressources suffisantes pour assurer son fonctionnement. UN ولذلك طلبت اللجنة من اﻷمانة أن تكفل تخصيص موارد كافية لكي يؤدي نظام جمع السوابق القضائية عمله بصورة فعالة.
    Lorsque les bénéficiaires potentiels sont nombreux, il est plus facile de mobiliser le soutien nécessaire et donc des ressources suffisantes pour mettre en place des protections universelles. UN وعندما تتحقق الفائدة لشريحة عريضة من الناس، يصبح من السهل نيل الدعم الضروري لضمان رصد الأموال الكافية لتنفيذ أنواع الحماية الشاملة.
    Remplacer le texte du paragraphe 5.39 par le texte suivant : < < Le sous-programme est censé atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées à condition que le Service de la lutte antimines soit doté de ressources suffisantes pour s'acquitter des mandats définis par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. > > UN يُستعاض عن الفقرة 5-39 بما يلي: " يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة استنادا إلى افتراض أن دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام ستحصل على مستوى كاف من الموارد للاستجابة لولايات الجمعية العامة ومجلس الأمن " . الشؤون القانونية
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande que l'Administration veille à ce que la Section de la sécurité aérienne dispose de ressources suffisantes pour assurer le respect intégral des dispositions du Manuel de la sécurité aérienne concernant les enquêtes et les inspections dans ce domaine. UN 253 - يوصي المجلس الإدارة بأن تكفل توافر الموارد الكافية لدى دائرة سلامة الطيران لتكفل بذلك امتثالها الكامل لشروط دليل سلامة الطيران المتصلة بالدراسات الاستقصائية وعمليات التفتيش المتعلقة بالطيران.
    Les États Membres ont souligné qu'il était important de chiffrer le Plan d'action pour l'égalité des sexes, d'obtenir des ressources suffisantes pour son exécution et de mettre en place un processus efficace de contrôle des progrès de la mise en œuvre. UN وأكدت الدول الأعضاء على أهمية حساب تكاليف الخطة الجديدة والحصول على الموارد الكافية من أجل تنفيذها جنباً إلى جنب مع تنفيذ عملية لها أهميتها من أجل تتبع مسار التقدم في التنفيذ.
    Plusieurs États parties ont souligné qu'il était important de fournir à l'Agence des ressources suffisantes pour ces activités. UN وشددت عدة دول أطراف على أهمية تزويد الوكالة بالموارد الكافية لكي تضطلع بهذه الأنشطة.
    L’Afrique devrait être dotée de ressources suffisantes pour mettre en oeuvre cette stratégie. UN وينبغي أن تزود أفريقيا بالموارد الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Soulignant qu'il importe de doter le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire de ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, UN وإذ يؤكد أهمية تزويد فريق الخبراء بالموارد الكافية لتنفيذ ولايته،
    Soulignant qu'il importe de doter le Groupe d'experts de ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, UN وإذ يؤكد أهمية تزويد فريق الخبراء بالموارد الكافية لتنفيذ ولايته،
    Il a été souligné que le PNUD devait disposer de ressources suffisantes pour atteindre ses objectifs en ce qui concerne la stratégie de communication. UN وأشير إلى أنه يتعين توفير موارد كافية لكي ينفذ البرنامج الإنمائي مشاريع في مجال استراتيجية الاتصالات.
    Il a été souligné que le PNUD devait disposer de ressources suffisantes pour atteindre ses objectifs en ce qui concerne la stratégie de communication. UN وأشير إلى أنه يتعين توفير موارد كافية لكي ينفذ البرنامج الإنمائي مشاريع في مجال استراتيجية الاتصالات.
    Elle a en outre prié le Secrétaire général de prévoir dans le budget ordinaire des ressources suffisantes pour que les centres régionaux puissent assurer de manière durable l'exécution de leurs principales activités et opérations. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوفر الدعم الضروري من الميزانية العادية لكفالة استدامة الأنشطة والعمليات الأساسية للمراكز الإقليمية.
    14. Prie le Secrétaire général d'envisager d'inscrire au budget ordinaire des ressources suffisantes pour que le secrétariat du Forum sur la gouvernance de l'Internet puisse assurer de manière durable l'exécution de ses principales activités et opérations, pour pouvoir mener à bien son programme d'activité conformément à son mandat; UN " 14 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في توفير الدعم الضروري من الميزانية العادية لكفالة استدامة الأنشطة والعمليات الأساسية لأمانة منتدى إدارة الإنترنت لكي تنفذ برنامج أنشطتها، وفقا لولايتها؛
    Remplacer le texte du paragraphe 5.39 par le texte suivant : < < Le sous-programme est censé atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées à condition que le Service de la lutte antimines soit doté des ressources suffisantes pour s'acquitter des mandats définis par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité > > . UN يُستعاض عن الفقرة 5-39 بما يلي: " يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة مع افتراض أن دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام ستحصل على مستوى كاف من الموارد للاستجابة لولايات الجمعية العامة ومجلس الأمن " .
    Au paragraphe 253, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que la Section de la sécurité aérienne dispose de ressources suffisantes pour assurer le respect intégral des dispositions du Manuel de la sécurité aérienne concernant les enquêtes et les inspections dans ce domaine. UN 285 - في الفقرة 253، أوصى المجلس الإدارة بأن تكفل توافر الموارد الكافية لدى قسم سلامة الطيران لتكفل بذلك امتثاله الكامل لشروط دليل سلامة الطيران المتصلة بالدراسات الاستقصائية وعمليات التفتيش المتعلقة بالطيران.
    2. qui, vivant sciemment avec une personne qui ne peut disposer les ressources suffisantes pour lui permettre de subvenir seule à sa propre existence; UN 2 - العيش بعلم مع شخص لا يستطيع تدبر الموارد الكافية من أجل السماح له بتكفل نفقاته؛
    Ils doivent disposer de ressources suffisantes pour accomplir efficacement les tâches énoncées dans leurs programmes de travail. UN وينبغي تزويدهم بالموارد الكافية لكي يضطلعوا على نحو فعال بالمهام المحددة في خطط عملهم.
    Parmi les entraves à la mise en oeuvre, on notera le fait que le Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de réduction des catastrophes, entièrement financé par des contributions volontaires, n'ait pas été doté de ressources suffisantes pour permettre au secrétariat de la Stratégie de faire face à ses besoins essentiels ni de mener toutes les initiatives prévues dans son plan de travail. UN وفيما يتعلق بالمعوقات، فإن الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث، الذي يعتمد اعتمادا كليا على التبرعات، لم يتلق موارد كافية تتيح لأمانة الاستراتيجية إمكانية تغطية احتياجاتها الأساسية أو الاضطلاع بجميع المبادرات المدرجة في خطة عملها.
    Il est essentiel de disposer de ressources suffisantes pour les initiatives de promotion des droits de la femme. UN وقالت إن تأمين موارد كافية للقيام بمبادرات تستهدف النهوض بحقوق الإنسان أمرا أساسي.
    8. Prend note des paragraphes 12 et 14 du rapport du Comité consultatif et souligne que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter effectivement et efficacement de leur mandat et que le passage d'activités de maintien de la paix à des activités de consolidation de la paix peut entraîner des changements dans les ressources nécessaires ; UN 8 - تحيط علما بالفقرتين 12 و 14 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتشدد على ضرورة أن تزود جميع البعثات الميدانية بما يكفي من الموارد لكي تضطلع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة، وعلى أن الانتقال من عمليات حفظ السلام إلى بناء السلام قد يؤدي إلى تغير في الاحتياجات من الموارد؛
    Le travail actuel de la Cour exige qu'elle dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter effectivement de ses fonctions. UN ويقتضي عمل المحكمة الجاري أن تقدم لها الموارد الكافية التي تمكنها من الاضطلاع بصلاحياتها على نحو فعال.
    D'abord, un premier objectif est que les PRI créent un cadre institutionnel efficace et fiable, ce qui suppose une action sur les fractures au sein de leurs sociétés, en dotant les gouvernements de ressources suffisantes pour prendre des mesures visant cet objectif. UN وبوجه خاص، يتمثل الهدف الأول في أن تنشئ البلدان المتوسطة الدخل إطارا مؤسسيا ذا كفاءة ومصداقية من أجل معالجة التصدعات القائمة في مجتمعاتها، وهذا يقتضي تزويد الحكومات بموارد كافية للاضطلاع بسياسات عامة تحقيقا لهذا الغرض.
    Nous demandons aux États membres du Groupe des 77 et aux autres pays et organisations d'élaborer une stratégie, afin de faire en sorte que les pays en développement disposent de ressources suffisantes pour assurer l'enseignement des sciences aux niveaux secondaire et tertiaire; UN ونهيب بالدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 وبغيرها من البلدان والوكالات أن تعمل على وضع استراتيجية تكفل إتاحة الموارد الكافية في البلدان النامية للتعليم العلمي في المرحلتين الثانوية والجامعية؛
    6. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter effectivement et efficacement de leur mandat; UN 6 - تؤكد أيضا أن جميع بعثات حفظ السلام ستوفر لها الموارد الكافية لاضطلاع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة؛
    Cependant, le Népal n'a pas les ressources suffisantes pour réaliser ses objectifs de développement. UN إلا أن نيبال تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهدافها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more