matin Consultations informelles sur toutes les questions restées en suspens | UN | صباحاً مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة |
Les questions restées en suspens concernant l'accord israélo-palestinien devraient être réglées au cours des trois prochains mois. | UN | وستجري في الشهور الثلاثة القادمة تسوية القضايا المعلقة فيما يتصل بالاتفاق الاسرائيلي ـ الفلسطيني. |
Il espère que ses demandes restées en suspens pour des visites dans d'autres pays recevront, elles aussi, une réponse favorable. | UN | ويأمل الاستجابة أيضاً لطلباته المعلقة لإجراء زيارات إلى بلدان أخرى. |
La Présidente a proposé que le Comité examine les cinq questions restées en suspens les unes après les autres, dans l'ordre indiqué dans le document. | UN | واقترحت الرئيسة أن تتناول اللجنة المسائل الخمس العالقة المبينة في الوثيقة، وفقاً لتسلسلها. |
Les membres du Conseil ont exhorté l'Iraq à accélérer le règlement des questions restées en suspens, conformément à ses obligations en application des résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وحث أعضاء مجلس الأمن العراق على التعجيل بتسوية المسائل العالقة وفقاً لالتزاماته في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
:: Adoption des décisions restées en suspens | UN | :: اتخاذ المقررات التي لم يبت فيها |
Pendant la semaine, le groupe de contact se réunira donc à intervalles réguliers pour débattre des questions de politique et de fond restées en suspens. | UN | ولذلك سيعقد فريق الاتصال خلال الأسبوع اجتماعات منتظمة لمناقشة القضايا السياسية والسياساتية المعلقة. |
Pour éviter de répéter les fautes commises par le passé, le Comité doit tenter de s'entendre à l'avance sur les questions de procédure restées en suspens. | UN | ولمنع تكرار أخطاء الماضي؛ ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توافق آراء مبكر بشأن المسائل الإجرائية المعلقة. |
Beaucoup dépendra également du règlement des questions restées en suspens concernant la mise en œuvre des actuels Accords de l'OMC. | UN | كما يتوقف الكثير على تسوية المسائل المعلقة المتصلة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الحالية. |
À la reprise de la sixième session, le Conseil a continué d'examiner les questions relatives au projet restées en suspens. | UN | وواصل المجلس خلال الدورة السادسة المستأنفة أعماله بشأن المسائل المعلقة المتصلة بمشروع القواعد. |
J'avais espéré être en mesure d'annoncer des progrès dans nos consultations sur les questions restées en suspens. | UN | كنت آمل أن أكون قادراً على إعلان تقدمٍ أحرز في مشاوراتنا بصدد القضايا المعلقة. |
L'une des principales questions restées en suspens concernant l'inspection sur place se rapporte à la procédure de prise de décision concernant la mise en route de l'inspection. | UN | وإن إحدى المسائل الرئيسية المعلقة فيما يتصل بالتفتيش الموقعي تتصل بإجراء اتخاذ القرارات لبدء تفتيش موقعي. |
Néanmoins, je ne doute pas que l'on ne progresse, sous votre direction, vers un règlement des questions restées en suspens. | UN | ومع ذلك، فإنني واثق من أن تقدما سيحرز تحت رئاستكم نحو تسوية هذه المسائل المعلقة. |
Au cours de la période considérée, le Rapporteur spécial a renouvelé 32 demandes de visite restées en suspens. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جدد المقرر الخاص 32 طلباً من الطلبات القطرية المعلقة. |
La Présidente a proposé que le Comité examine les cinq questions restées en suspens les unes après les autres, dans l'ordre indiqué dans le document. | UN | واقترحت الرئيسة أن تتناول اللجنة المسائل الخمس العالقة المبينة في الوثيقة، وفقاً لتسلسلها. |
La République du Soudan du Sud juge profondément troublant le fait que le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine n'ait pu arrêter une date pour les négociations concernant les questions restées en suspens. | UN | وترى جمهورية جنوب السودان أن عدم قيام الفريق بتحديد موعد للمفاوضات بشأن المسائل العالقة يثير قلقا بالغا. |
Invite le Programme coopératif pour l'environnement de l'Asie du Sud à actualiser sa proposition à la lumière des consultations susmentionnées et de toute nouvelle information fournie au sujet des questions restées en suspens, identifiées par le secrétariat dans son examen initial de la proposition; | UN | يدعو برنامج البيئة التعاوني لجنوب آسيا إلى تحديث اقتراحه في ضوء ما ستسفر عنه هذه المشاورات والمعلومات الجديدة التي تقدم فيما يتعلق بالقضايا العالقة التي حددتها الأمانة في الاستعراض الأصلي للاقتراح، |
Les projets d'articles 6, 7, 22 et 45 contiennent un texte entre crochets reflétant les questions restées en suspens. | UN | 4 - إن المواد في مشروع النظام الداخلي أرقام 6 و7 و22 و45 تشتمل على نص موضوع بين أقواس معقوفة وتعكس قضايا السياسات التي لم يبت فيها. |
A cet égard, les observations et les opinions formulées par les membres du Comité ont été extrêmement précieuses et seront dûment transmises aux autorités lettones. La délégation lettone s'engage en outre à faire parvenir au Comité, avant la clôture de sa session, les réponses aux questions qui sont restées en suspens. | UN | وقالت في ختام حديثها إن الملاحظات واﻵراء التي أدلى بها أعضاء اللجنة في هذا الصدد كانت قيمة للغاية، وستنقل إلى السلطات اللاتفية على الوجه الصحيح، وإن وفد لاتفيا يتعهد أيضاً بإرسال أجوبته عن اﻷسئلة التي ظلت معلقة إلى اللجنة قبل اختتام دورتها. |
La plupart des questions concrètes restées en suspens au moment de la signature de l'Accord de paix sont maintenant résolues et les discussions se poursuivent sous les auspices de l'IFOR au sujet des derniers secteurs restants de la ligne de démarcation, en particulier le district sensible de Dobrinja dans la zone de Sarajevo. | UN | وقد حُلﱠت اﻵن معظم المسائل العملية التي كانت معلقة إبان التوقيع على اتفاق السلام، علما بأن المناقشة مستمرة تحت رعاية قوة التنفيذ بشأن القطاعات المتبقية من خط الحدود الفاصل بين الكيانين، ولا سيما منطقة دوبرينيا الحساسة من سراييفو. |
Le Président a par la suite inscrit les questions restées en suspens à l'ordre du jour du Comité. | UN | وعقب ذلك، أدرج الرئيس على جدول أعمال اللجنة جميع المسائل التي بقيت معلقة. |
Examen des questions restées en suspens (par. 93). | UN | 23 - استعراض المسائل المعلَّقة (الفقرة 93). |
Elle a également noté qu'à sa dix-huitième session, le Groupe de travail était convenu de régler les questions restées en suspens dans l'ensemble du projet afin d'en finaliser le texte à sa dix-neuvième session. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الفريق العامل اتفق، في دورته الثامنة عشرة، على تناول المسائل المعلّقة المتبقّية في مشروع القانون النموذجي المنقّح بكامله بغية وضع النص في صيغته النهائية في دورته التاسعة عشرة. |
Il invite le Gouvernement à fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les points soulevés dans les présentes conclusions et à répondre aux questions posées lors de l'examen du présent rapport et restées en suspens. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تقدم في تقريرها التالي معلومات عن النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية وعن اﻷسئلة المطروحة اﻷخرى الباقية خلال النظر في هذا التقرير. |
Ce groupe de contact a été chargé d'achever les travaux sur les questions restées en suspens. | UN | وعُهد إلى فريق الاتصال بمهمة إنجاز العمل المتعلق بأي قضايا عالقة. |