"restantes dans" - Translation from French to Arabic

    • المتبقية في
        
    • المتبقية الصادرة
        
    Cela est crucial afin de permettre l'achèvement des activités restantes dans les délais. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لكفالة إنجاز جميع الأعمال المتبقية في الوقت المناسب.
    La Serbie a pour objectif de respecter les obligations restantes dans un court délai. UN وهدف صربيا هو الامتثال للالتزامات المتبقية في غضون فترة زمنية قصيرة.
    Le nouvel opérateur sera tenu de détruire les mines restantes dans les six mois suivant l'attribution du contrat. UN وسيقع على المتعاقد الجديد المحتمل التزام بتدمير الألغام المضادة للأفراد المتبقية في غضون ستة أشهر من تاريخ إرساء العقد.
    Le nouvel opérateur sera tenu de détruire les mines restantes dans les six mois suivant l'attribution du contrat. UN وسيقع على المتعاقد الجديد المحتمل التزام بتدمير الألغام المضادة للأفراد المتبقية في غضون ستة أشهر من تاريخ إرساء العقد.
    Notant que le PNUD avait appliqué 90 % des 42 recommandations devant être exécutées avant le quatrième trimestre 2010, plusieurs délégations l'ont invité à poursuivre ses efforts pour exécuter les recommandations restantes dans les délais impartis par le Comité des commissaires aux comptes. UN ولاحظت عدة وفود أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نفذ بنسبة 90 في المائة التوصيات الـ 42 المستهدف إنجازها بحلول الربع الأخير من عام 2010، ودعت إلى مواصلة الجهود لتنفيذ التوصيات المتبقية الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات وفقاً لتواريخ الإنجاز المستهدفة المتفق عليها مع هذا المجلس.
    Le Corps commun s'efforcera de mettre sur pied des procédures analogues avec les organisations restantes dans les meilleurs délais. UN وستسعى الوحدة جاهدة إلى وضع إجراءات مماثلة مع المؤسسات المتبقية في أسرع وقت ممكن.
    5. Souligne la nécessité pour les parties de régler promptement toutes les questions restantes dans la bande de Gaza, y compris le déblaiement des décombres ; UN 5 - تشدد على ضرورة قيام الطرفين بشكل عاجل بتسوية جميع المسائل المتبقية في قطاع غزة، بما في ذلك إزالة الأنقاض؛
    5. Souligne la nécessité pour les parties de régler promptement toutes les questions restantes dans la bande de Gaza, y compris le déblaiement des décombres ; UN 5 - تشدد على ضرورة قيام الطرفين بشكل عاجل بتسوية جميع المسائل المتبقية في قطاع غزة، بما في ذلك إزالة الأنقاض؛
    Ceci a permis de regrouper la plupart des sections restantes dans le bâtiment Kilimanjaro de l'AICC. UN وقد أتاح ذلك تجميع معظم الأقسام المتبقية في جناح كيليمنجارو بمركز المؤتمرات.
    Je pensais que ce serait approprié de caser tous les 40 cuillères à café restantes dans les articles qui pourraient être trouvés dans la boîte à lunch de l'école d'un enfant. Open Subtitles اعتقد من المستحسن ان اخذ الاربعين ملعقة من السكر المتبقية في منتجات ممكن ايجاداها بصندوق غداء الاطفال
    une des quatre pièces restantes dans son catalogue. Open Subtitles واحدة من القطع الأربعة المتبقية في قائمته.
    Ces éléments comprennent - et dépassent - le paragraphe 12 du dispositif, qui demande aux puissances administrantes de supprimer les bases militaires restantes dans les territoires non autonomes. UN وتشمل هذه العناصر، الفقرة 12 من المنطوق، وإن لم تكن قاصرة عليها وهي تدعو الدول القائمة بالإدارة إلى إنهاء القواعد العسكرية المتبقية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Parmi ces éléments figure, entre autres, le paragraphe 12 du dispositif qui demande aux Puissances administrantes d'éliminer les bases militaires restantes dans les territoires non autonomes. UN ومن بين تلك الصعوبات، على سبيل المثال لا الحصر، الفقرة ١٢ من المنطوق، التي تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تبادر إلى إزالة القواعد العسكرية المتبقية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il sera rendu compte des résultats du programme de vérification " A " (montant supérieur) pour les tranches restantes dans un rapport au titre de l'article 41 qui sera présenté au Conseil à sa trente-troisième session, en septembre 1999. UN وسترد نتائج برنامج مقابلة المطالبات بمبالغ عالية من الفئة " ألف " بالنسبة للدفعات المتبقية في تقرير يقدم بموجب المادة 41 إلى المجلس في دورته الثالثة والثلاثين المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر 1999.
    Il sera rendu compte des résultats du programme de vérification " A " (montant supérieur) pour les tranches restantes dans un rapport au titre de l'article 41 qui sera présenté au Conseil à sa trente—troisième session, en septembre 1999. UN وسترد نتائج برنامج مقابلة المطالبات بمبالغ عالية من الفئة " ألف " بالنسبة للدفعات المتبقية في تقرير يقدم بموجب المادة 41 إلى المجلس في دورته الثالثة والثلاثين المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر 1999.
    Ceux-ci se heurtent encore à un certain nombre de difficultés telles que les fragilités restantes dans la zone euro, les taux élevés de chômage (pour certains d'entre eux) et le fait que les finances publiques ne soient pas viables à long terme. UN فهي لا تزال تواجه عددا من التحديات، بما في ذلك أوجه الهشاشة المتبقية في منطقة اليورو، وارتفاع معدلات البطالة في بعض هذه الاقتصادات وعدم قدرتها على تحمل نفقات المالية العامة لأمد أطول.
    Ceux-ci se heurtent encore à un certain nombre de difficultés telles que les fragilités restantes dans la zone euro, les taux élevés de chômage (pour certains d'entre eux) et le fait que les finances publiques ne sont pas viables à long terme. UN فهي لا تزال تواجه عددا من التحديات، بما في ذلك أوجه الهشاشة المتبقية في منطقة اليورو، وارتفاع معدلات البطالة في بعضها، وعدم قدرتها على تحمل نفقات المالية العامة لأمد أطول.
    Il est en outre proposé que, dans le cadre d'une activité ponctuelle, la direction fasse saisir les données restantes dans le système en se servant des ressources disponibles ou bien en externalisant cette tâche. UN ويُقترح كذلك أن تقوم الإدارة، بصفة نشاط ينفذ لمرة واحدة، بإدراج البيانات المتبقية في النظام من خلال الموارد المتاحة أو من خلال الاستعانة بمصادر خارجية.
    La Mission conjointe veillera à l'exécution des opérations restantes dans un laps de temps donné, ce qui pourrait au besoin être suivi par la fourniture d'un appui de l'ONU dans le cadre d'autres mécanismes dont la mise en place aura été convenue. UN وستكفل البعثة المشتركة تنفيذ المهام المتبقية في غضون فترة زمنية محددة. وقد يتلو ذلك حسب الاحتياج دعمٌ تقدمه الأمم المتحدة من خلال آليات أخرى يُتفق عليها.
    L'une des difficultés restantes dans le domaine de l'allègement de la dette concerne la conditionnalité. UN 29 - وقال إن إحدى الصعوبات المتبقية في مجال تخفيف عبء الديون هي الشرطية.
    Notant que le PNUD avait appliqué 90 % des 42 recommandations devant être exécutées avant le quatrième trimestre 2010, plusieurs délégations l'ont invité à poursuivre ses efforts pour exécuter les recommandations restantes dans les délais impartis par le Comité des commissaires aux comptes. UN ولاحظت عدة وفود أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نفذ بنسبة 90 في المائة التوصيات الـ 42 المستهدف إنجازها بحلول الربع الأخير من عام 2010، ودعت إلى مواصلة الجهود لتنفيذ التوصيات المتبقية الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات وفقاً لتواريخ الإنجاز المستهدفة المتفق عليها مع هذا المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more