"restantes de" - Translation from French to Arabic

    • المتبقية من
        
    • المتبقية لمقدمي
        
    • الباقية من
        
    Après 2004, on prévoit une augmentation annuelle de 2 % en moyenne pour les trois années restantes de la période du plan. UN وبعد عام 2004، تتنبأ الخطة بحصول زيادة متوسطها 2 في المائة سنويا للسنوات الثلاث المتبقية من فترة الخطة.
    Les trois années restantes de l'enseignement secondaire font partie de l'enseignement postscolaire. UN وتشكل السنوات الثلاث المتبقية من التعليم الثانوي جزءاً من التعليم الإضافي.
    Il n'y avait par conséquent pas d'offre, pas d'acceptation et pas de contrat relatif aux 10 000 tonnes restantes de fonte Thomas. UN وعليه، لم يكن هناك عرض ولا قبول ولا عقد بشأن العشرة آلاف طن متري المتبقية من الحديد الخام القاعدي.
    La Mission a facilité la démarcation des parties restantes de la frontière terrestre entre le Timor-Leste et l'Indonésie. UN قامت البعثة بتيسير ترسيم الحدود في الأجزاء المتبقية من الحدود البرية بين تيمور - ليشتي واندونيسيا.
    — Protocole relatif à l'identification des demandes individuelles restantes de requérants appartenant aux groupements tribaux H41, H61 et J51/52; UN - البروتوكول المتعلق بتحديد المطالب الفردية المتبقية لمقدمي الطلبات المنتمين للتجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52؛
    Avant de mourir, je vais chercher et détruire toutes les copies restantes de Tron : Open Subtitles قبل أن نموت, سأجد و أدمر كل النسخ الباقية من ترون: الإرث
    Les parties restantes de la réclamation représentent un montant total de US$ 742 596 146. UN ويبلغ إجمالي الأجزاء المتبقية من المطالبة 146 596 742 دولارا.
    Le Liban réaffirme en conséquence son droit légitime à récupérer les parties restantes de son territoire occupé. UN لذلك يؤكد لبنان حقه المشروع في استعادة الأجزاء المتبقية من أراضيه المحتلة.
    :: Appui de l'Organisation des Nations Unies au Gouvernement libanais pour l'application des dispositions restantes de la résolution, notamment par des missions de bons offices UN :: دعم الأمم المتحدة لحكومة لبنان في تنفيذ الأحكام المتبقية من القرار، وبصفة خاصة عن طريق المساعي الحميدة
    Cette année, le séminaire est axé sur les territoires du Pacifique et sur les priorités pour les années restantes de la deuxième Décennie internationale. UN وتركز الحلقة الدراسية لهذا العام على الأقاليم الواقعة في المحيط الهادئ وعلى الأولويات للفترة المتبقية من العقد الدولي.
    Les sommes restantes de l’actuel fonds seront transférées au nouveau fonds. UN وستنقل اﻷموال المتبقية من الصندوق الحالي الى الصندوق الجديد .
    Les sommes restantes de l’actuel fonds seront transférées au nouveau fonds. UN وستنقل اﻷموال المتبقية من الصندوق الحالي الى الصندوق الجديد .
    En conséquence, les parties restantes de la présente section sont organisées de façon chronologique, c'est-à-dire dans l'ordre dans lequel les différentes questions ont été examinées par la Commission et le Comité mixte. UN وتنظم اﻷجزاء المتبقية من هذا الفرع زمنيا أي حسب الترتيب الذي جرى به النظر في مختلف المسائل من جانب كل من اللجنة ومجلس الصندوق المشترك.
    Cela a des conséquences immédiates pour les délégations ici présentes, étant donné que les six semaines restantes de la session de 1995 seront cruciales pour préparer cette dernière phase. UN ولهذا اﻷمر آثار مباشرة بالنسبة للوفود الجالسة على طاولة المفاوضات؛ نظراً ﻷن اﻷسابيع الستة المتبقية من دورة ٥٩٩١ ستكون حاسمة في التحضير لهذه المرحلة النهائية للمفاوضات.
    Il a dit qu'il importait que les dispositions restantes de l'Accord de paix global soient appliquées, notamment que le référendum se tienne rapidement et que les négociations sur les questions postréférendaires se poursuivent. UN وشدد على أهمية الامتثال للأحكام المتبقية من اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك إجراء الاستفتاء في حينه وإحراز تقدم في المفاوضات بشأن مسائل ما بعد الاستفتاء.
    À l'heure actuelle, cependant, la fragilité de la situation au Liban et dans la région complique la mise en application des dispositions restantes de la résolution. UN غير أن الوضع في لبنان والمنطقة حتى الآن زاد من تعقيد مهمة إنجاز المزيد من التقدم نحو التنفيذ الكامل للأحكام المتبقية من القرار.
    Enfin, il espère que l'adoption du projet de résolution signifiera un engagement renouvelé de la communauté internationale de progresser réellement durant les années restantes de la Décennie et que ce projet sera adopté sans être mis aux voix. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن يكون اعتماد مشروع القرار علامة على تجديد الالتزام من جانب المجتمع الدولي بتحقيق تقدم حقيقي في السنوات القليلة المتبقية من العقد، وفي أن يعتمد المشروع بدون تصويت.
    L'Union européenne encourage le Burundi à réaliser le plus rapidement possible les étapes restantes de la mise en œuvre du processus électoral prévues par les accords de paix. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي بوروندي على الإسراع قدر الإمكان في إنجاز المراحل المتبقية من تنفيذ العملية الانتخابية التي نصت عليها اتفاقات السلام.
    Cette évaluation fait le bilan de l'action menée durant les cinq premières années de la Décennie et présente des recommandations générales, ainsi que des recommandations à appliquer aux niveaux international, régional et national, en vue de promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme pour les années restantes de la Décennie. UN وقد استعرض التقرير الخبرات في السنوات الخمس الأولى من العقد، وقدم توصيات شاملة وتوصيات للعمل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، بقصد تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في السنوات المتبقية من العقد.
    — Directives opérationnelles pour l'identification des demandes individuelles restantes de requérants appartenant aux groupements tribaux H41, H61 et J51/52; UN - المبادئ التنفيذية لتحديد الطلبات الفردية المتبقية لمقدمي الطلبات المنتمين للتجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52؛
    Afin de promouvoir une exploitation durable des forêts, des mesures devront être prises d’urgence dans les zones forestières restantes de la plupart des petits États insulaires en développement, y compris, s’il le faut, en procédant à la réorganisation de tout le secteur de l’exploitation forestière. UN أما عن الاستغلال المستدام للغابات، فإن المناطق الباقية من الغابات الموجودة في معظم هذه الدول الجزرية تحتاج اهتماما عاجلا يشمل إمكانية إعادة تنظيم كامل قطاع صناعة قطع اﻷخشاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more