"restantes du" - Translation from French to Arabic

    • المتبقية من
        
    • المتبقية في
        
    • متبق في
        
    • الباقية في
        
    • المتبقي من الطابق
        
    Certaines parties restantes du bâtiment de traitement d'UCl4 étaient en réaménagement. UN ويجري إعادة تجهيز بعض اﻷجزاء المتبقية من مبنى معالجة رابع كلوريد اليورانيوم.
    Les phrases restantes du paragraphe 33, relatives à l'ordre public, deviendraient le nouveau paragraphe 34. UN أما الجمل المتبقية من الفقرة 33، المتعلقة بالنظام العام، فتصبح هي الفقرة 34 الجديدة.
    Quelqu'un a volé les doses restantes du remède dans mon bureau. Open Subtitles سرق أحدهم الجرعات المتبقية من العلاج من مكتبي
    Le Comité prend acte des progrès réalisés par le Secrétaire général dans la réduction des soldes se rapportant aux activités restantes du programme. UN ويسلم مجلس مراجعي الحسابات بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في خفض الأرصدة المتصلة بالأنشطة المتبقية في إطار البرنامج.
    Le taux de disparition des quelques forêts restantes du pays et des écosystèmes connexes n'a cessé de s'accélérer. UN واستمر بلا هوادة معدل استنفاد الغابات القليلة المتبقية في البلد والنظم الإيكولوجية ذات الصلة.
    Les années restantes du VWO et du AVO permettront aux élèves de se spécialiser en vue d'études postscolaires ou d'entreprendre des études supérieures, mais leur offriront également une bonne culture générale. UN والسنوات المتبقية في التعليم قبل الجامعي والتعليم الثانوي العام ستسمح للتلاميذ بالتخصص استعدادا لتعليم إضافي أو أعلى، بل إنها ستوفر لهم بالمثل تعليما عاما شاملا.
    Il faudrait tirer parti des enseignements au stade de la planification et de l'exécution de tout projet et, le cas échéant, dans les étapes restantes du plan-cadre d'équipement. UN وينبغي الاسترشاد بالدروس المستفادة في تخطيط وتنفيذ أي من هذه المشاريع، وإذا اقتضى الأمر، في تنفيذ المراحل المتبقية من المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Les parties ivoiriennes devraient s'engager à mener à bien les tâches restantes du processus de paix, en particulier les tâches prévues en matière de réunification dans le quatrième accord complémentaire de l'Accord politique de Ouagadougou et à reconstruire le pays. UN وينبغي أن تلتزم الأطراف الإيفوارية بمواصلة العمل بعد الانتخابات على استكمال الجوانب المتبقية من عملية السلام، ولا سيما المهام ذات الصلة بإعادة التوحيد الواردة في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي، وعلى إعادة بناء بلدهم.
    7. La Présidente dit qu'elle considère que le Comité souhaite adopter les sections restantes du projet de rapport. UN 7 - الرئيسة: قالت إنها ترى أن اللجنة تود اعتماد الفروع المتبقية من مشروع التقرير.
    74. Pendant sa sixième session, le Comité spécial a examiné les dispositions restantes du projet de convention. UN 74- وأثناء دورتها السادسة نظرت اللجنة المخصصة في الأحكام المتبقية من مشروع الاتفاقيــة.
    Il est incontestable que si, pendant les cinq années restantes du Programme d'action de Bruxelles, les bailleurs de l'APD fournissaient un effort soutenu en faveur des pays les moins avancés, ceux-ci pourraient rattraper leur retard et réaliser les objectifs du Programme. UN بلى، فإذا ما بذل مقدمو المساعدة الإنمائية الرسمية جهودا متواصلة لصالح أقل البلدان نموا لمدة السنوات الخمس المتبقية من برنامج عمل بروكسل، يمكن لهذه البلدان أن تلحق بالركب وأن تحقق أهداف البرنامج.
    Du fait que, quelle que soit la définition adoptée, elle resterait gravée dans le marbre pendant de nombreuses années ensuite, il suggérait de laisser de côté pour l'instant la question des contrats financiers de sorte que la Commission puisse adopter les parties restantes du projet de Guide. UN وقال إنه أيا كان التعريف المعتمد الذي سيبقى راسخا لسنوات عديدة قادمة، فقد اقترح ترك مسألة العقود المالية جانبا في الوقت الحاضر لكي تستطيع اللجنة اعتماد الأجزاء المتبقية من مشروع الدليل.
    La nécessité d'amener les factions restantes du TMVP qui recrutent et utilisent des enfants à rendre compte de leurs actes reste un problème préoccupant. UN فقد ظلت هنالك انشغالات فيما يتعلق بضرورة مساءلة العناصر المتبقية من تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال على تجنيد الأطفال واستغلالهم.
    2. De mener à bien les consultations et le travail d'instruction civique menés sur les questions essentielles restantes du projet de constitution; UN 2 - إكمال المشاورات وأنشطة التثقيف الوطني بشأن المسائل الحاسمة المتبقية في مشروع الدستور التشاوري؛
    On s'est accordé à dire que la plus grande souplesse de programmation demandée par l'Administrateur pour procéder à une réaffectation des ressources restantes dans chaque catégorie de RSP était à la fois acceptable et nécessaire, eu égard notamment au montant limité des ressources RSP non programmées restantes du cinquième cycle. UN وكان هناك توافق في الرأي وأن المرونة البرمجية الاضافية التي طلبها مدير البرنامج لاعادة توزيع الموارد المتبقية داخل كل فئة من فئات موارد البرنامج الخاصة، مقبولة وضرورية في آن واحد، ولا سيما نظرا للقدر المحدود من موارد البرنامج الخاصة غير المبرمجة المتبقية في الدورة الخاصة.
    On s'est accordé à dire que la plus grande souplesse de programmation demandée par l'Administrateur pour procéder à une réaffectation des ressources restantes dans chaque catégorie de RSP était à la fois acceptable et nécessaire, eu égard notamment au montant limité des ressources RSP non programmées restantes du cinquième cycle. UN وكان هناك توافق في الرأي وأن المرونة البرمجية الاضافية التي طلبها مدير البرنامج لاعادة توزيع الموارد المتبقية داخل كل فئة من فئات موارد البرنامج الخاصة، مقبولة وضرورية في آن واحد، ولا سيما نظرا للقدر المحدود من موارد البرنامج الخاصة غير المبرمجة المتبقية في الدورة الخاصة.
    On s'est accordé à dire que la plus grande souplesse de programmation demandée par l'Administrateur pour procéder à une réaffectation des ressources restantes dans chaque catégorie de RSP était à la fois acceptable et nécessaire, eu égard notamment au montant limité des ressources RSP non programmées restantes du cinquième cycle. UN وكان هناك توافق في الرأي وأن المرونة البرمجية الاضافية التي طلبها مدير البرنامج لاعادة توزيع الموارد المتبقية داخل كل فئة من فئات موارد البرنامج الخاصة، مقبولة وضرورية في آن واحد، ولا سيما نظرا للقدر المحدود من موارد البرنامج الخاصة غير المبرمجة المتبقية في الدورة الخاصة.
    À côté des 16 heures de programmes parlés diffusés par jour, on prévoit une augmentation sensible du volume des bulletins d'information, des programmes traitant des affaires courantes et des actualités, ainsi que des émissions thématiques à l'appui des étapes restantes du processus de paix. UN وبالإضافة إلى 16 ساعة يوميا من البرامج التي تعتمد على الأحاديث، ينتظر أن تكون هناك زيادة في حجم الأخبار وبرامج الشؤون الجارية والتحقيقات الإذاعية والبرامج التي تتناول موضوعات خاصة من أجل دعم المهام المتبقية في عملية السلام.
    Le premier montant de 20 millions de dollars avait pour seules fins de couvrir les dépenses de l'Organisation des Nations Unies correspondant à la liquidation en bon ordre des activités restantes du programme, y compris l'appui prêté par l'Organisation aux enquêtes et aux délibérations des États Membres liées au programme Pétrole contre nourriture, ainsi que les dépenses du Bureau du Coordonnateur de haut niveau. UN وخُصص مبلغ 20 مليون دولار حصرا لتغطية نفقات الأمم المتحدة المتصلة بالإنهاء المنظَّم للأنشطة المتبقية في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء، بما في ذلك دعم المنظمة لتحقيقات الدول الأعضاء وإجراءات الدول الأعضاء ذات الصلة بالبرنامج، فضلا عن نفقات مكتب المنسق الرفيع المستوى.
    Le Conseil a prié le Secrétaire général de mettre fin, suivant les modalités les plus économiques, aux opérations actuelles du programme au Siège et sur le terrain, le 21 novembre 2003 au plus tard, en remettant la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la Coalition; UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن ينهي، بحلول 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، على أكثر نحو فعال من حيث التكاليف، العمليات الجارية لبرنامج النفط مقابل الغذاء في كلٍٍٍٍٍ من المقر والميدان، مع نقل المسؤولية عن إدارة أي نشاط متبق في إطار البرنامج إلى السلطة؛
    Le Comité administratif de coordination devrait présenter les aspects thématiques de son rapport au Conseil économique et social lors du débat de ce dernier consacré aux questions de coordination ainsi que dans le cadre des parties restantes du débat général; les membres du CAC devraient dialoguer activement avec le Conseil au sujet des moyens d’améliorer la coordination interinstitutions (par. 81). UN ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تعرض الجوانب المواضيعية من تقريرها على المجلس في الجزء المتعلق بالتنسيق من اجتماعاته وأن تعرض عليه العناصر الباقية في جزئه العام؛ وينبغي ﻷعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن يدخلوا في حوار نشيط مع المجلس بشأن السبل الكفيلة بتحسين التنسيق بين الوكالات )الفقرة ٨١(.
    v) Étanchéification des dalles en béton du 1er sous-sol et des parties restantes du 2e sous-sol du garage (329 200 dollars). UN ' ٥ ' معالجة أرضيات الطابق السفلي اﻷول والجزء المتبقي من الطابق السفلي الثاني للمرآب، لجعلها صامدة للماء )٢٠٠ ٣٢٩ دولار(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more