"restants de" - Translation from French to Arabic

    • المتبقية من
        
    • تبقى من
        
    • التسجيل مفتوحٌ
        
    • المتبقيين في
        
    • المتبقين من
        
    • الباقية من
        
    • المتبقيين من
        
    • المتبقية المدرجة
        
    • المتبقية وهي
        
    :: Achèvement des 40 % restants de 6 projets de génie et projets d'infrastructure liés à la sécurité UN :: إنجاز نسبة 40 في المائة المتبقية من ستة مشاريع هندسية ومشاريع أمنية متصلة بالهياكل الأساسية
    Un montant de 7,7 milliards de francs CFA a été prévu pour les cinq mois restants de 2008. B. Ressources naturelles UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدر النفقات عن فترة الخمسة أشهر المتبقية من عام 2008 بمبلغ 7.7 بلايين فرنك.
    Les missions hors Siège comptent pour les 9,6 % restants de l'effectif du Secrétariat. UN ويشكل موظفو الأمانة العامة العاملون في بعثات ميدانية نسبة الـ 9.6 في المائة المتبقية من الموظفين.
    Ainsi se termine ma présentation des rapports restants de la Sixième Commission. UN وبهذا اختتم عرضي لما تبقى من تقارير اللجنة السادسة.
    La liste des orateurs pour tous les points restants de l'ordre du jour de la Sixième Commission est ouverte. UN باب التسجيل مفتوحٌ في قائمة المتكلمين بشأن جميع بنود جدول أعمال اللجنة السادسة.
    Un bref exposé des activités qui seront entreprises pendant les sept mois restants de l'année 2003 est accompagné des prévisions de dépenses correspondantes. UN ويرد وصف موجز للأنشطة المزمع الاضطلاع بها خلال الشهور السبعة المتبقية من عام 2003 مصحوباً بتقدير للنفقات.
    Un bref exposé des activités qui seront entreprises pendant les sept mois restants de l'année 2003 est accompagné des prévisions de dépenses correspondantes. UN ويرد وصف موجز للأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال الشهور السبعة المتبقية من عام 2003 مصحوباً بتقدير للنفقات.
    Les missions hors Siège comptent pour les 10,8 % restants de l'effectif du Secrétariat. Figure 4 UN ويشكل موظفو الأمانة العامة العاملون في بعثات ميدانية نسبة الـ 10.8 في المائة المتبقية من الموظفين.
    Cela vaut également pour les stocks restants de Formules A assorties des notes de 2004. UN وسيسري الشيء ذاته على الأرصدة المتبقية من النموذج ألف المشفوعة بملاحظات عام 2004.
    L'intensification des récoltes devrait rendre compte de son côté des 13 % restants de l'augmentation de la production alimentaire. UN ويتوقع أن تساهم الزيادات في تكثيف المحاصيل بنسبة اﻟ ١٣ في المائة المتبقية من الزيادات اﻹجمالية في إنتاج اﻷغذية.
    Pour mener à bien les 70 % restants de ce plan, il faut un montant de 1,8 milliard de livres libanaises. UN ويلزم مبلغ ٨٠٠ ١ بليون ليرة لبنانية لتكميل اﻟ ٧٠ في المائة المتبقية من خطة العودة.
    Les conclusions de ce colloque ne seraient pas déterminantes, mais devraient être examinées et évaluées par le Groupe de travail pendant les jours restants de sa session, dans le contexte du mandat existant. UN وأُشير إلى أنَّ استنتاجات حلقة التدارس لن تكون قاطعة، بل ينبغي للفريق العامل أن ينظر فيها ويقيِّمها في الأيام المتبقية من تلك الدورة ضمن إطار ولايته الحالية.
    Pour qu'elle s'acquitte des aspects restants de son mandat, la MINUL doit réaménager certaines de ses opérations civiles. UN 54 - من اللازم للبعثة لكي تيسر استكمال الجوانب المتبقية من ولايتها، أن تعيد تشكيل بعض عملياتها المدنية.
    :: De poursuivre l'opération de démarcation sur les segments restants de la frontière terrestre, qui devrait être achevée d'ici à 2008; UN :: مواصلة ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود البرية التي يتوقع الفراغ منها بحلول عام 2008
    A sa quarante-quatrième réunion, le Comité avait adopté un budget devant permettre aux pays restants de faire de même. UN واعتمدت اللجنة خلال اجتماعها الرابع والأربعين مبادئ توجيهية تمويلية لتمكين البلدان المتبقية من اقتفاء أثر الأولى.
    Réglementation des secteurs restants de la pêche commerciale UN تنظيم ما تبقى من قطاع صيد الأسماك التجاري
    Il est vrai que plus de 330 000 Libériens sont rentrés chez eux mais la récente reprise des hostilités décourage les réfugiés restants de regagner leurs foyers et, pire encore, pourrait contraindre les Libériens à fuir de nouveau. UN صحيح أن ما يزيد على ٠٠٠ ٣٣٠ من الليبيريين قد عادوا إلى ديارهم، ولكن اندلاع القتال مؤخرا يثني ما تبقى من اللاجئين عن العودة إلى ديارهم، بل إن اﻷسـوأ من ذلك أنه قد يجبر الليبيريين على الفرار مرة أخرى.
    Il est vrai que plus de 330 000 Libériens sont rentrés chez eux mais la récente reprise des hostilités décourage les réfugiés restants de regagner leurs foyers et, pire encore, pourrait contraindre les Libériens à fuir de nouveau. UN صحيح أن ما يزيد عن 000 330 من الليبيريين قد عادوا إلى ديارهم، ولكن اندلاع القتال مؤخراً يثني ما تبقى من اللاجئين عن العودة إلى ديارهم، بل إن الأسوأ من ذلك أنه قد يجبر الليبيريين على الفرار مرة أخرى.
    La liste des orateurs pour tous les points restants de l'ordre du jour de la Sixième Commission est ouverte. UN باب التسجيل مفتوحٌ في قائمة المتكلمين بشأن جميع بنود جدول أعمال اللجنة السادسة.
    Par conséquent, il propose que le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Turquie soient nommés comme les deux membres restants de cette Commission. UN وبناء عليه، اقترح تركيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لتكونا العضوين المتبقيين في هذه اللجنة.
    Le HCR continue de coopérer avec les Gouvernements de l'Afghanistan et du Pakistan pour permettre aux réfugiés restants de retourner chez eux et accroître l'efficacité des mécanismes de protection. UN 23 - وقال إن المفوضية تواصل التعاون مع حكومتي أفغانستان وباكستان لتمكين اللاجئين المتبقين من العودة إلى ديارهم وزيادة فاعلية آليات الحماية.
    Le vide politique actuel a abouti à des tentatives de redéfinir leur statut actuel de dépendance comme un statut d'autonomie, le but consistant apparemment à hâter le retrait des territoires non autonomes restants de la liste de l'ONU. UN وقد أدّى الفراغ السياسي الحالي إلى محاولة لإعادة تعريف وضع عدم التمتع بالحكم الذاتي على أنه حكم ذاتي، والهدف من ذلك كما يبدو هو التعجيل برفع الأقاليم المستقلة الباقية من قائمة الأمم المتحدة.
    41. En raison du manque de temps, le Secrétaire suggère que les deux points restants de l'ordre du jour soient reportés à la réunion d'avril du Comité permanent. UN ١٤- بالنظر إلى أن الوقت المخصص للاجتماع قد شارف على الانتهاء، فقد اقترح اﻷمين أن يتم النظر في البندين المتبقيين من جدول اﻷعمال في اجتماع اللجنة الدائمة في نيسان/أبريل.
    Le Ministre des affaires étrangères a participé à la Réunion et a lancé un appel aux responsables politiques des États restants de l'annexe 2 pour qu'ils prennent des mesures décisives en vue de la signature et de la ratification du Traité dans les meilleurs délais. UN وشارك وزراء الخارجية في الاجتماع وناشدوا قادة الدول المتبقية المدرجة في المرفق الثاني العمل بنشاط من أجل توقيع المعاهدة والتصديق عليها في أقرب وقت
    1. Le PRÉSIDENT indique que trois autres candidatures − celles de l'Afrique du Sud, du Mali et du Mexique − ont été proposées pour les trois postes restants de vice-président de la Conférence. UN 1- الرئيس قال إنه تم ترشيح ثلاث دول أخرى هي جنوب أفريقيا ومالي والمكسيك لشغل المناصب الثلاثة المتبقية وهي مناصب نواب رئيس المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more